Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 29

1 Und Hiob347 hub abermal an5375 seine Sprüche4912 und sprach559:

2 O daß ich wäre wie in den vorigen6924 Monden3391, in den Tagen3117, da mich8104 GOtt433 behütete,

3 da seine Leuchte5216 über meinem Haupte7218 schien1984, und ich bei seinem Licht216 in der Finsternis2822 ging3212;

4 wie ich war zur Zeit3117 meiner Jugend, da Gottes433 Geheimnis5475 über meiner Hütte168 war;

5 da der Allmächtige7706 noch mit mir war und meine Kinder5288 um mich her5439;

6 da ich meine Tritte1978 wusch7364 in Butter2529, und die Felsen6697 mir Ölbäche6388 gossen6694;

7 da ich ausging3318 zum Tor8179 in der Stadt7176 und ließ meinen Stuhl4186 auf der Gasse7339 bereiten3559;

8 da mich die Jungen5288 sahen7200 und5975 sich2244 versteckten, und die Alten3453 vor mir aufstunden;

9 da die Obersten8269 aufhöreten zu reden4405, und legten7760 ihre Hand3709 auf6113 ihren Mund6310;

10 da die Stimme6963 der Fürsten5057 sich2244 verkroch, und ihre Zunge3956 an ihrem Gaumen2441 klebte1692.

11 Denn welches Ohr241 mich hörete, der preisete mich selig833, und welches Auge mich sah5869, der rühmte5749 mich.

12 Denn ich errettete4422 den Armen6041, der da schrie7768, und den Waisen3490, der keinen Helfer5826 hatte.

13 Der Segen1293 des, der verderben sollte6, kam935 über mich; und ich7442 erfreuete das Herz3820 der Witwe490.

14 Gerechtigkeit6664 war mein Kleid3847, das ich anzog wie einen Rock4598; und mein Recht4941 war mein fürstlicher Hut6797.

15 Ich war des Blinden5787 Auge5869 und des Lahmen6455 Füße7272.

16 Ich2713 war ein Vater1 der Armen34; und welche Sache7379 ich nicht wußte3045, die erforschete ich.

17 Ich zerbrach7665 die Backenzähne4973 des Ungerechten5767 und riß7993 den Raub2964 aus seinen Zähnen8127.

18 Ich gedachte559: Ich will in meinem Nest7064 ersterben1478 und meiner Tage3117 viel7235 machen wie Sand2344.

19 Meine Saat8328 ging auf6605 am Wasser4325; und der Tau2919 blieb über3885 meiner Ernte7105.

20 Meine Herrlichkeit3519 erneuerte sich2319 immer an mir5978; und mein Bogen7198 besserte sich in meiner Hand3027.

21 Man hörete mir zu8085, und schwiegen1826 und warteten3176 auf3926 meinen Rat6098.

22 Nach310 meinen Worten4405 redete8138 niemand mehr; und meine Rede1697 troff5197 auf sie.

23 Sie warteten3176 auf mich wie auf den Regen4306 und sperreten ihren Mund6310 auf als nach dem Abendregen.

24 Wenn ich sie anlachte, wurden539 sie nicht zu kühn darauf, und das Licht216 meines Angesichts machte5307 mich6440 nicht geringer.

25 Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen977, so mußte ich obenan7218 sitzen3427 und wohnete wie1870 ein König4428 unter Kriegsknechten1416, da ich tröstete5162, die Leid trugen57.

Job

Chapter 29

1 MOREOVER Job continued his parable, and said,

2 O that I were as in months past, as in the days when God took care of me;

3 When he put his worship high upon my head, when his lamp shone over me; and when by his light I walked through darkness.

4 O, that I were as in the days when I was in favor, when God abode in my tabernacle;

5 When the Almighty was yet round about me in my youth;

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 When I went out to the gate of the city and called on the people; and sat down like a poor man in the street,

8 The young men saw me and hid themselves; and the aged arose, and respected me.

9 The nobles held their peace, and laid their hands on their mouth.

10 The voice of the princes was restrained, and their tongues cleaved to the roof of their mouth.

11 For when the ear heard me, then it praised me; and when the eye saw me, it gave testimony about me;

12 Because I delivered the poor out of distress, and the fatherless who had none to help him.

13 The blessing of him who was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to rejoice.

14 I put on righteousness, and it clothed me like a robe and diadem of justice.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 I was a father to the poor; and the cause which I knew not I searched out.

17 And I broke the jaws of the wicked, and snatched the prey out of his teeth.

18 Then I said, I shall become straight like a reed, I shall deliver the poor and multiply my days like the sand of the seas.

19 My roots are planted by the waters, and the dew lies all night upon my boughs, and at the harvest season I shall be invited to the feast.

20 I shall take my bow with me, and renew it in my hand.

21 Men listened to me, and waited, and hearkened to my counsel.

22 And from my words they departed not, and my speech was pleasing to them.

23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths wide as for the spring rain.

24 If I ridiculed them, they did not take offense; and they did not turn from the light of my countenance.

25 I searched out their ways, and then returned and dwelt as a king in his army, like one who comforts the mourners.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 29

Job

Chapter 29

1 Und Hiob347 hub abermal an5375 seine Sprüche4912 und sprach559:

1 MOREOVER Job continued his parable, and said,

2 O daß ich wäre wie in den vorigen6924 Monden3391, in den Tagen3117, da mich8104 GOtt433 behütete,

2 O that I were as in months past, as in the days when God took care of me;

3 da seine Leuchte5216 über meinem Haupte7218 schien1984, und ich bei seinem Licht216 in der Finsternis2822 ging3212;

3 When he put his worship high upon my head, when his lamp shone over me; and when by his light I walked through darkness.

4 wie ich war zur Zeit3117 meiner Jugend, da Gottes433 Geheimnis5475 über meiner Hütte168 war;

4 O, that I were as in the days when I was in favor, when God abode in my tabernacle;

5 da der Allmächtige7706 noch mit mir war und meine Kinder5288 um mich her5439;

5 When the Almighty was yet round about me in my youth;

6 da ich meine Tritte1978 wusch7364 in Butter2529, und die Felsen6697 mir Ölbäche6388 gossen6694;

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 da ich ausging3318 zum Tor8179 in der Stadt7176 und ließ meinen Stuhl4186 auf der Gasse7339 bereiten3559;

7 When I went out to the gate of the city and called on the people; and sat down like a poor man in the street,

8 da mich die Jungen5288 sahen7200 und5975 sich2244 versteckten, und die Alten3453 vor mir aufstunden;

8 The young men saw me and hid themselves; and the aged arose, and respected me.

9 da die Obersten8269 aufhöreten zu reden4405, und legten7760 ihre Hand3709 auf6113 ihren Mund6310;

9 The nobles held their peace, and laid their hands on their mouth.

10 da die Stimme6963 der Fürsten5057 sich2244 verkroch, und ihre Zunge3956 an ihrem Gaumen2441 klebte1692.

10 The voice of the princes was restrained, and their tongues cleaved to the roof of their mouth.

11 Denn welches Ohr241 mich hörete, der preisete mich selig833, und welches Auge mich sah5869, der rühmte5749 mich.

11 For when the ear heard me, then it praised me; and when the eye saw me, it gave testimony about me;

12 Denn ich errettete4422 den Armen6041, der da schrie7768, und den Waisen3490, der keinen Helfer5826 hatte.

12 Because I delivered the poor out of distress, and the fatherless who had none to help him.

13 Der Segen1293 des, der verderben sollte6, kam935 über mich; und ich7442 erfreuete das Herz3820 der Witwe490.

13 The blessing of him who was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to rejoice.

14 Gerechtigkeit6664 war mein Kleid3847, das ich anzog wie einen Rock4598; und mein Recht4941 war mein fürstlicher Hut6797.

14 I put on righteousness, and it clothed me like a robe and diadem of justice.

15 Ich war des Blinden5787 Auge5869 und des Lahmen6455 Füße7272.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 Ich2713 war ein Vater1 der Armen34; und welche Sache7379 ich nicht wußte3045, die erforschete ich.

16 I was a father to the poor; and the cause which I knew not I searched out.

17 Ich zerbrach7665 die Backenzähne4973 des Ungerechten5767 und riß7993 den Raub2964 aus seinen Zähnen8127.

17 And I broke the jaws of the wicked, and snatched the prey out of his teeth.

18 Ich gedachte559: Ich will in meinem Nest7064 ersterben1478 und meiner Tage3117 viel7235 machen wie Sand2344.

18 Then I said, I shall become straight like a reed, I shall deliver the poor and multiply my days like the sand of the seas.

19 Meine Saat8328 ging auf6605 am Wasser4325; und der Tau2919 blieb über3885 meiner Ernte7105.

19 My roots are planted by the waters, and the dew lies all night upon my boughs, and at the harvest season I shall be invited to the feast.

20 Meine Herrlichkeit3519 erneuerte sich2319 immer an mir5978; und mein Bogen7198 besserte sich in meiner Hand3027.

20 I shall take my bow with me, and renew it in my hand.

21 Man hörete mir zu8085, und schwiegen1826 und warteten3176 auf3926 meinen Rat6098.

21 Men listened to me, and waited, and hearkened to my counsel.

22 Nach310 meinen Worten4405 redete8138 niemand mehr; und meine Rede1697 troff5197 auf sie.

22 And from my words they departed not, and my speech was pleasing to them.

23 Sie warteten3176 auf mich wie auf den Regen4306 und sperreten ihren Mund6310 auf als nach dem Abendregen.

23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths wide as for the spring rain.

24 Wenn ich sie anlachte, wurden539 sie nicht zu kühn darauf, und das Licht216 meines Angesichts machte5307 mich6440 nicht geringer.

24 If I ridiculed them, they did not take offense; and they did not turn from the light of my countenance.

25 Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen977, so mußte ich obenan7218 sitzen3427 und wohnete wie1870 ein König4428 unter Kriegsknechten1416, da ich tröstete5162, die Leid trugen57.

25 I searched out their ways, and then returned and dwelt as a king in his army, like one who comforts the mourners.