詩篇第9篇 |
1 |
2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。 |
3 |
4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。 |
5 |
6 仇敵啊 |
7 |
8 他要在公義中 |
9 |
10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。 |
11 |
12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人 |
13 |
14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德 |
15 |
16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了 |
17 |
18 |
19 |
20 耶和華啊,求你使列國 |
ПсалмиПсалом 9 |
1 |
2 Хвали́тиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чу́да Твої! |
3 Я буду радіти, і ті́шитись буду Тобо́ю, і бу́ду виспі́вувати Ймення Твоє, о Всевишній! |
4 Як будуть назад відступати мої вороги́, то спіткну́ться і ви́гинуть перед обличчям Твоїм! |
5 Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні судде́вім сидів, Судде праведний! |
6 Докори́в Ти народам, безбожного зни́щив, ім'я́ їхнє Ти витер навічні віки́! |
7 О во́роже мій, руйнува́ння твої закінчи́лись на вічність, — ти й міста́ повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять! |
8 Та буде Господь пробува́ти навіки, Він для су́ду поставив престола Свого, |
9 і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити наро́ди. |
10 І тверди́нею буде Господь для пригні́ченого, в час недолі — приту́лком. |
11 І на Тебе наді́ятись бу́дуть усі, що Ім'я́ Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе! |
12 Співайте Господе́ві, що сидить на Сіоні, між наро́дами розповідайте про чи́ни Його, |
13 бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих! |
14 Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти, |
15 щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської до́ні я буду радіти спасі́нням Твоїм! |
16 Наро́ди попа́дали в яму, яку самі ви́копали, до па́стки, яку захова́ли, нога їхня схо́плена. |
17 Господь зна́ний, Він суд учинив, — спіткну́всь нечестивий у вчинку своєї руки́! Гра на струнах. Села. |
18 Попряму́ють безбожні в шео́л, всі наро́ди, що Бога забули, |
19 бож не навіки забу́деться бідний, надія убогих не згине наза́вжди! |
20 Устань же, о Господи, — хай люди́на не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть наро́ди! |
詩篇第9篇 |
ПсалмиПсалом 9 |
1 |
1 |
2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。 |
2 Хвали́тиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чу́да Твої! |
3 |
3 Я буду радіти, і ті́шитись буду Тобо́ю, і бу́ду виспі́вувати Ймення Твоє, о Всевишній! |
4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。 |
4 Як будуть назад відступати мої вороги́, то спіткну́ться і ви́гинуть перед обличчям Твоїм! |
5 |
5 Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні судде́вім сидів, Судде праведний! |
6 仇敵啊 |
6 Докори́в Ти народам, безбожного зни́щив, ім'я́ їхнє Ти витер навічні віки́! |
7 |
7 О во́роже мій, руйнува́ння твої закінчи́лись на вічність, — ти й міста́ повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять! |
8 他要在公義中 |
8 Та буде Господь пробува́ти навіки, Він для су́ду поставив престола Свого, |
9 |
9 і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити наро́ди. |
10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。 |
10 І тверди́нею буде Господь для пригні́ченого, в час недолі — приту́лком. |
11 |
11 І на Тебе наді́ятись бу́дуть усі, що Ім'я́ Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе! |
12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人 |
12 Співайте Господе́ві, що сидить на Сіоні, між наро́дами розповідайте про чи́ни Його, |
13 |
13 бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих! |
14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德 |
14 Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти, |
15 |
15 щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської до́ні я буду радіти спасі́нням Твоїм! |
16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了 |
16 Наро́ди попа́дали в яму, яку самі ви́копали, до па́стки, яку захова́ли, нога їхня схо́плена. |
17 |
17 Господь зна́ний, Він суд учинив, — спіткну́всь нечестивий у вчинку своєї руки́! Гра на струнах. Села. |
18 |
18 Попряму́ють безбожні в шео́л, всі наро́ди, що Бога забули, |
19 |
19 бож не навіки забу́деться бідний, надія убогих не згине наза́вжди! |
20 耶和華啊,求你使列國 |
20 Устань же, о Господи, — хай люди́на не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть наро́ди! |