詩篇

第9篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。

2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。

3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。

4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。

5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。

6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。

7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。

8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。

9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]

10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。

11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。

12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。

13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,

14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion]我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。

15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]希加實[Higgaion]。細拉。

17 惡人[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]

18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。

19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你[sight]前受審判。

20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。

Psalms

Psalm 9

1 I WILL praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvelous works.

2 I will be glad and rejoice in thee and I will sing praise to thy name, O thou most High.

3 When mine enemies are beaten back, they shall stumble and perish before thy presence.

4 For thou hast maintained my right and my cause; thou hast sat on the throne, O thou righteous judge.

5 Thou hast rebuked the Gentiles and thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.

6 My enemies have been annihilated by the sword for ever; and thou hast destroyed the villages and their very memory hath perished.

7 But the LORD shall endure for ever; he has prepared his throne for judgment.

8 And he shall judge the world in righteousness and the people in uprightness.

9 The LORD also will be a refuge for the poor, a refuge in times of trouble.

10 And they that know thy name will put their trust in thee; for thou hast not forsaken them that seek thee, O LORD.

11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; declare among the people his skillful doings;

12 For he has remembered to avenge their blood; he forgets not the cry of the poor.

13 Have mercy upon me, O LORD, and consider my trouble which I suffer of them that hate me, O thou that removest me away from the gates of death,

14 That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in thy salvation.

15 The Gentiles are sunk down in the pit that they made; and their foot is caught in the net which they hid.

16 The LORD makes known the judgment which he executes; the wicked is snared in the work of his own hands.

17 The wicked shall be turned into Sheol, and all the peoples that forsake God.

18 For the poor shall not always be forgotten; and the hope of the poor shall not perish forever.

19 Arise, O LORD; let not man prevail; let the Gentiles be judged in thy sight.

20 Appoint for them a lawgiver, that the Gentiles may know themselves to be but men.

詩篇

第9篇

Psalms

Psalm 9

1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。

1 I WILL praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvelous works.

2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。

2 I will be glad and rejoice in thee and I will sing praise to thy name, O thou most High.

3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。

3 When mine enemies are beaten back, they shall stumble and perish before thy presence.

4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。

4 For thou hast maintained my right and my cause; thou hast sat on the throne, O thou righteous judge.

5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。

5 Thou hast rebuked the Gentiles and thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.

6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。

6 My enemies have been annihilated by the sword for ever; and thou hast destroyed the villages and their very memory hath perished.

7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。

7 But the LORD shall endure for ever; he has prepared his throne for judgment.

8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。

8 And he shall judge the world in righteousness and the people in uprightness.

9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]

9 The LORD also will be a refuge for the poor, a refuge in times of trouble.

10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。

10 And they that know thy name will put their trust in thee; for thou hast not forsaken them that seek thee, O LORD.

11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。

11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; declare among the people his skillful doings;

12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。

12 For he has remembered to avenge their blood; he forgets not the cry of the poor.

13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,

13 Have mercy upon me, O LORD, and consider my trouble which I suffer of them that hate me, O thou that removest me away from the gates of death,

14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion]我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。

14 That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in thy salvation.

15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

15 The Gentiles are sunk down in the pit that they made; and their foot is caught in the net which they hid.

16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]希加實[Higgaion]。細拉。

16 The LORD makes known the judgment which he executes; the wicked is snared in the work of his own hands.

17 惡人[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]

17 The wicked shall be turned into Sheol, and all the peoples that forsake God.

18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。

18 For the poor shall not always be forgotten; and the hope of the poor shall not perish forever.

19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你[sight]前受審判。

19 Arise, O LORD; let not man prevail; let the Gentiles be judged in thy sight.

20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。

20 Appoint for them a lawgiver, that the Gentiles may know themselves to be but men.