詩篇第84篇 |
1 |
2 我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼叫 |
3 |
4 如此住在你殿中的便為有福。他們仍要讚美你。細拉。 |
5 |
6 他們經過巴卡 |
7 他們行走,力上加力,各人到錫安朝見神。 |
8 |
9 神啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面。 |
10 |
11 因為耶和華─神是日頭,是盾牌;耶和華 |
12 大軍之耶和華啊,倚靠你的人便為有福。 |
ПсалмиПсалом 84 |
1 |
2 Ти вподо́бав Собі Свою землю, о Го́споди, долю Якову Ти поверну́в, |
3 Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! Се́ла. |
4 Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости! |
5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасі́ння, а Свій гнів проти нас поторо́щ! |
6 Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід? |
7 Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою! |
8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасі́ння Своє, |
9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він „Мир!“ наро́дові Своєму й Своїм святим, і нехай до безу́мства вони не верта́ються! |
10 Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі. |
11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються, |
12 правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є. |
詩篇第84篇 |
ПсалмиПсалом 84 |
1 |
1 |
2 我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼叫 |
2 Ти вподо́бав Собі Свою землю, о Го́споди, долю Якову Ти поверну́в, |
3 |
3 Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! Се́ла. |
4 如此住在你殿中的便為有福。他們仍要讚美你。細拉。 |
4 Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости! |
5 |
5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасі́ння, а Свій гнів проти нас поторо́щ! |
6 他們經過巴卡 |
6 Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід? |
7 他們行走,力上加力,各人到錫安朝見神。 |
7 Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою! |
8 |
8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасі́ння Своє, |
9 神啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面。 |
9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він „Мир!“ наро́дові Своєму й Своїм святим, і нехай до безу́мства вони не верта́ються! |
10 |
10 Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі. |
11 因為耶和華─神是日頭,是盾牌;耶和華 |
11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються, |
12 大軍之耶和華啊,倚靠你的人便為有福。 |
12 правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є. |