詩篇

第28篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的磐石啊[O LORD my rock]我要呼求你[Unto thee will I cry]不要向我緘默[be not silent to me]恐怕[lest]若你向我閉口,我就如下坑[go down into the pit]的人一樣。

2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。

3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰居說和平話,心裏卻是奸惡。

4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。

6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。

7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中甚是[greatly]歡樂,我必用詩歌頌讚他。

8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的力量[strength]

9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

Псалми

Псалом 28

1 Псалом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!

2 Дайте Господу славу Іме́ння Його, у препи́шній святині впадіть перед Господом!

3 Голос Господній над во́дами, Бог слави гримить, Господь над великими во́дами!

4 Голос Господній із силою, голос Господній з вели́чністю.

5 Голос Господній ламає кедри́ни, голос Господній торо́щить кедри́ни лива́нські.

6 Він примусить скака́ти Лива́н як теля́, та Си́ріон, мов молоду антило́пу.

7 Голос Господній викре́шує по́лум'я огняне́,

8 голос Господній пустиню тремтіти примушує, Господь чинить пустелю Каде́ша тремтячою.

9 Голос Господній примушує ла́ні тремтіти, й ліси́ обнажає, а в храмі Його все належне Йому виголо́шує: „Слава!“

詩篇

第28篇

Псалми

Псалом 28

1 (大衛的詩。)耶和華─我的磐石啊[O LORD my rock]我要呼求你[Unto thee will I cry]不要向我緘默[be not silent to me]恐怕[lest]若你向我閉口,我就如下坑[go down into the pit]的人一樣。

1 Псалом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!

2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。

2 Дайте Господу славу Іме́ння Його, у препи́шній святині впадіть перед Господом!

3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰居說和平話,心裏卻是奸惡。

3 Голос Господній над во́дами, Бог слави гримить, Господь над великими во́дами!

4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

4 Голос Господній із силою, голос Господній з вели́чністю.

5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。

5 Голос Господній ламає кедри́ни, голос Господній торо́щить кедри́ни лива́нські.

6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。

6 Він примусить скака́ти Лива́н як теля́, та Си́ріон, мов молоду антило́пу.

7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中甚是[greatly]歡樂,我必用詩歌頌讚他。

7 Голос Господній викре́шує по́лум'я огняне́,

8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的力量[strength]

8 голос Господній пустиню тремтіти примушує, Господь чинить пустелю Каде́ша тремтячою.

9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

9 Голос Господній примушує ла́ні тремтіти, й ліси́ обнажає, а в храмі Його все належне Йому виголо́шує: „Слава!“