利未記

第24章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。

4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺[candlestick]上的燈。」

5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。

6 要把餅擺列兩[rows],每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;

7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。

8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。

9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所[holy place]吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」

10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。

11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名[name of the LORD],並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)

12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意[mind]

13 耶和華曉諭摩西說:

14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。

15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。

16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人[stranger],是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。

17 打死人的,必被治死;

18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以[beast][beast]

19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:

20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

22 不管是外人[stranger],是本地人,同歸一例;我是耶和華─你們的神。」

23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

Левит

Розділ 24

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.

3 Поза завісою свідо́цтва в скинії заповіту приряди́ть її Ааро́н від вечора аж до ра́нку перед Господнім лицем наза́вжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!

4 На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.

5 І ві́зьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, — по дві десяті ефи́ буде один кала́ч.

6 І покладеш їх у два ряди́, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,

7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за прига́дувальну частину, — огняна́ жертва для Господа.

8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.

9 І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняни́х жертов Господніх. Це вічна постанова“.

10 І вийшов син ізраїльтя́нки, — а він був син єги́птянина, — між Ізраїлевих синів. І сварився в табо́рі син тієї ізраїльтя́нки з одним ізраїльтя́нином.

11 І син тієї ізраїльтя́нки богозневажив Ім'я́ Господнє, і проклинав. І привели́ його до Мойсея. А ймення матері його — Шеломіт, дочка́ Діври, з Данового племени.

12 І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.

13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

14 „Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.

15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.

16 А той, хто богознева́жив Господнє Ймення, — буде конче забитий, конче укаменує його́ вся громада; чи прихо́дько, чи тубілець, коли богозневажа́тиме Ймення Господнє, буде забитий.

17 І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.

18 А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.

19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому:

20 злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.

21 А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.

22 Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“

23 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того́, хто проклинав, поза та́бір, та й заки́дали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.

利未記

第24章

Левит

Розділ 24

1 耶和華曉諭摩西說:

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

2 „Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.

3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。

3 Поза завісою свідо́цтва в скинії заповіту приряди́ть її Ааро́н від вечора аж до ра́нку перед Господнім лицем наза́вжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!

4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺[candlestick]上的燈。」

4 На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.

5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。

5 І ві́зьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, — по дві десяті ефи́ буде один кала́ч.

6 要把餅擺列兩[rows],每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;

6 І покладеш їх у два ряди́, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,

7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。

7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за прига́дувальну частину, — огняна́ жертва для Господа.

8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。

8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.

9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所[holy place]吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」

9 І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняни́х жертов Господніх. Це вічна постанова“.

10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。

10 І вийшов син ізраїльтя́нки, — а він був син єги́птянина, — між Ізраїлевих синів. І сварився в табо́рі син тієї ізраїльтя́нки з одним ізраїльтя́нином.

11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名[name of the LORD],並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)

11 І син тієї ізраїльтя́нки богозневажив Ім'я́ Господнє, і проклинав. І привели́ його до Мойсея. А ймення матері його — Шеломіт, дочка́ Діври, з Данового племени.

12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意[mind]

12 І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.

13 耶和華曉諭摩西說:

13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。

14 „Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.

15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。

15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.

16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人[stranger],是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。

16 А той, хто богознева́жив Господнє Ймення, — буде конче забитий, конче укаменує його́ вся громада; чи прихо́дько, чи тубілець, коли богозневажа́тиме Ймення Господнє, буде забитий.

17 打死人的,必被治死;

17 І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.

18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以[beast][beast]

18 А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.

19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:

19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому:

20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

20 злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.

21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

21 А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.

22 不管是外人[stranger],是本地人,同歸一例;我是耶和華─你們的神。」

22 Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“

23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

23 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того́, хто проклинав, поза та́бір, та й заки́дали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.