利未記

第24章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。

4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺[candlestick]上的燈。」

5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。

6 要把餅擺列兩[rows],每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;

7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。

8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。

9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所[holy place]吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」

10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。

11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名[name of the LORD],並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)

12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意[mind]

13 耶和華曉諭摩西說:

14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。

15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。

16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人[stranger],是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。

17 打死人的,必被治死;

18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以[beast][beast]

19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:

20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

22 不管是外人[stranger],是本地人,同歸一例;我是耶和華─你們的神。」

23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

Левит

Глава 24

1 Господь сказал Моисею:

2 «Прикажи народу Израиля принести тебе чистое оливковое масло. Это масло будет для светильников, и они должны непрестанно гореть.

3 С вечера до утра Аарон перед Господом будет поддерживать огонь, который находится за завесой перед Соглашением в шатре собрания. Этот закон будет вечным.

4 В подсвечнике, сделанном из чистого золота, Аарон должен всегда поддерживать огонь перед Господом.

5 Возьми муку тонкого помола и испеки из неё двенадцать хлебов. На каждый хлеб пойдёт шестнадцать чашек муки.

6 Положи их на золотой стол перед Господом, по шесть хлебов в один ряд.

7 Положи на каждый ряд чистый ладан. Это поможет Господу помнить жертву всесожжения для Господа.

8 Каждую субботу Аарон будет раскладывать хлеб перед Господом. Так необходимо делать во все времена. Это соглашение с народом Израиля будет существовать вечно.

9 Этот хлеб будет принадлежать Аарону и его сыновьям. Они будут есть его в святом месте, потому что этот хлеб является одним из приношений всесожжения Господу. Хлеб этот — доля Аарона навечно».

10 У одной израильтянки был сын. Его отец был египтянином, а их сын — израильтянином. Однажды, находясь среди народа Израиля, он начал драку в стане.

11 И вот этот юноша стал оскорблять и проклинать имя Господа, и тогда люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шеломиф, дочь Даврии, из колена Дана).

12 Люди держали этого человека под стражей и ждали, пока им откроется воля Господа.

13 Тогда Господь сказал Моисею:

14 «Выведи человека, который осыпал Бога проклятьями, за пределы стана. Собери людей, слышавших его оскорбления. Пусть эти люди положат руки ему на голову, а потом забросают его камнями и убьют.

15 Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет проклинать своего Бога, тот будет наказан.

16 Любой человек, оскорбляющий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек оскорбляет имя Господа, он должен быть предан смерти.

17 И если один человек убил другого, он должен быть предан смерти.

18 Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.

19 А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему:

20 переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому.

21 Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.

22 Закон будет справедлив, он будет одинаков как для чужеземца, так и для народа из вашей собственной страны. Потому что Я — Господь, Бог ваш».

23 Моисей пересказал всё это израильтянам; они вывели человека, оскорблявшего Бога, за пределы стана и побили его камнями. Народ Израиля сделал именно так, как повелел Моисею Господь.

利未記

第24章

Левит

Глава 24

1 耶和華曉諭摩西說:

1 Господь сказал Моисею:

2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

2 «Прикажи народу Израиля принести тебе чистое оливковое масло. Это масло будет для светильников, и они должны непрестанно гореть.

3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。

3 С вечера до утра Аарон перед Господом будет поддерживать огонь, который находится за завесой перед Соглашением в шатре собрания. Этот закон будет вечным.

4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺[candlestick]上的燈。」

4 В подсвечнике, сделанном из чистого золота, Аарон должен всегда поддерживать огонь перед Господом.

5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。

5 Возьми муку тонкого помола и испеки из неё двенадцать хлебов. На каждый хлеб пойдёт шестнадцать чашек муки.

6 要把餅擺列兩[rows],每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;

6 Положи их на золотой стол перед Господом, по шесть хлебов в один ряд.

7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。

7 Положи на каждый ряд чистый ладан. Это поможет Господу помнить жертву всесожжения для Господа.

8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。

8 Каждую субботу Аарон будет раскладывать хлеб перед Господом. Так необходимо делать во все времена. Это соглашение с народом Израиля будет существовать вечно.

9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所[holy place]吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」

9 Этот хлеб будет принадлежать Аарону и его сыновьям. Они будут есть его в святом месте, потому что этот хлеб является одним из приношений всесожжения Господу. Хлеб этот — доля Аарона навечно».

10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。

10 У одной израильтянки был сын. Его отец был египтянином, а их сын — израильтянином. Однажды, находясь среди народа Израиля, он начал драку в стане.

11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名[name of the LORD],並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)

11 И вот этот юноша стал оскорблять и проклинать имя Господа, и тогда люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шеломиф, дочь Даврии, из колена Дана).

12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意[mind]

12 Люди держали этого человека под стражей и ждали, пока им откроется воля Господа.

13 耶和華曉諭摩西說:

13 Тогда Господь сказал Моисею:

14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。

14 «Выведи человека, который осыпал Бога проклятьями, за пределы стана. Собери людей, слышавших его оскорбления. Пусть эти люди положат руки ему на голову, а потом забросают его камнями и убьют.

15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。

15 Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет проклинать своего Бога, тот будет наказан.

16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人[stranger],是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。

16 Любой человек, оскорбляющий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек оскорбляет имя Господа, он должен быть предан смерти.

17 打死人的,必被治死;

17 И если один человек убил другого, он должен быть предан смерти.

18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以[beast][beast]

18 Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.

19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:

19 А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему:

20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

20 переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому.

21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

21 Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.

22 不管是外人[stranger],是本地人,同歸一例;我是耶和華─你們的神。」

22 Закон будет справедлив, он будет одинаков как для чужеземца, так и для народа из вашей собственной страны. Потому что Я — Господь, Бог ваш».

23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

23 Моисей пересказал всё это израильтянам; они вывели человека, оскорблявшего Бога, за пределы стана и побили его камнями. Народ Израиля сделал именно так, как повелел Моисею Господь.