利未記第24章 |
1 |
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的純 |
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。 |
4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺 |
5 |
6 要把餅擺列兩行 |
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。 |
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。 |
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所 |
10 |
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名 |
12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意 |
13 |
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。 |
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。 |
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人 |
17 打死人的,必被治死; |
18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以獸 |
19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行: |
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。 |
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。 |
22 不管是外人 |
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。 |
ЛевитГлава 24 |
1 |
2 Прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для светильника, чтоб непрестанно стояли лампады. |
3 Вне завесы откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить их пред Господом от вечера до утра, всегда. Это вечное постановление в роды ваши. |
4 На подсвечнике из чистого золота должны они ставить лампады пред Господом, всегда. |
5 |
6 И положи их в два ряда, по шести в ряд, на стол из чистого золота пред Господом. |
7 И положи на [один] ряд чистого ливана [и соли], и будет это в пищу, в память, в жертву Господу. |
8 В каждый день субботы должно класть их пред Господом всегда от сынов Израилевых: это завет вечный. |
9 Они должны принадлежать Аарону и сынам его, которые должны есть их на святом месте; ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это вечное постановление. |
10 Сын Израильтянки, который родился у ней от Египтянина, вышел к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; |
11 Хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею, (имя же матери его Саломиф, дочь Дивриева, из племени Данова); |
12 И посадили его под стражу, пока не будет им объявлено от Господа, как поступить с ним. |
13 |
14 Выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями. |
15 И сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет на себе грех свой. |
16 И хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество. Пришлец ли, природный ли житель станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. |
17 |
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. |
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал. |
20 Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. |
21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. |
22 Один суд должен быть у вас, то же должно делать с пришельцем, что и с природным жителем; ибо Я Иегова, Бог ваш. |
23 |
利未記第24章 |
ЛевитГлава 24 |
1 |
1 |
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的純 |
2 Прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для светильника, чтоб непрестанно стояли лампады. |
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。 |
3 Вне завесы откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить их пред Господом от вечера до утра, всегда. Это вечное постановление в роды ваши. |
4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺 |
4 На подсвечнике из чистого золота должны они ставить лампады пред Господом, всегда. |
5 |
5 |
6 要把餅擺列兩行 |
6 И положи их в два ряда, по шести в ряд, на стол из чистого золота пред Господом. |
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。 |
7 И положи на [один] ряд чистого ливана [и соли], и будет это в пищу, в память, в жертву Господу. |
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。 |
8 В каждый день субботы должно класть их пред Господом всегда от сынов Израилевых: это завет вечный. |
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所 |
9 Они должны принадлежать Аарону и сынам его, которые должны есть их на святом месте; ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это вечное постановление. |
10 |
10 Сын Израильтянки, который родился у ней от Египтянина, вышел к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; |
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名 |
11 Хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею, (имя же матери его Саломиф, дочь Дивриева, из племени Данова); |
12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意 |
12 И посадили его под стражу, пока не будет им объявлено от Господа, как поступить с ним. |
13 |
13 |
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。 |
14 Выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями. |
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。 |
15 И сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет на себе грех свой. |
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人 |
16 И хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество. Пришлец ли, природный ли житель станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. |
17 打死人的,必被治死; |
17 |
18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以獸 |
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. |
19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行: |
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал. |
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。 |
20 Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. |
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。 |
21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. |
22 不管是外人 |
22 Один суд должен быть у вас, то же должно делать с пришельцем, что и с природным жителем; ибо Я Иегова, Бог ваш. |
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。 |
23 |