利未記

第24章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。

4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺[candlestick]上的燈。」

5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。

6 要把餅擺列兩[rows],每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;

7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。

8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。

9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所[holy place]吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」

10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。

11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名[name of the LORD],並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)

12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意[mind]

13 耶和華曉諭摩西說:

14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。

15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。

16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人[stranger],是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。

17 打死人的,必被治死;

18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以[beast][beast]

19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:

20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

22 不管是外人[stranger],是本地人,同歸一例;我是耶和華─你們的神。」

23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

Левит

Глава 24

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для светильника, чтоб непрестанно стояли лампады.

3 Вне завесы откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить их пред Господом от вечера до утра, всегда. Это вечное постановление в роды ваши.

4 На подсвечнике из чистого золота должны они ставить лампады пред Господом, всегда.

5 И возьми пшеничной муки и спеки из нее двенадцать хлебов, чтоб в каждом хлебе были две десятых части ефы.

6 И положи их в два ряда, по шести в ряд, на стол из чистого золота пред Господом.

7 И положи на [один] ряд чистого ливана [и соли], и будет это в пищу, в память, в жертву Господу.

8 В каждый день субботы должно класть их пред Господом всегда от сынов Израилевых: это завет вечный.

9 Они должны принадлежать Аарону и сынам его, которые должны есть их на святом месте; ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это вечное постановление.

10 Сын Израильтянки, который родился у ней от Египтянина, вышел к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;

11 Хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею, (имя же матери его Саломиф, дочь Дивриева, из племени Данова);

12 И посадили его под стражу, пока не будет им объявлено от Господа, как поступить с ним.

13 И говорил Господь Моисею, и сказал:

14 Выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями.

15 И сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет на себе грех свой.

16 И хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество. Пришлец ли, природный ли житель станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.

17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.

18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал.

20 Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.

21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.

22 Один суд должен быть у вас, то же должно делать с пришельцем, что и с природным жителем; ибо Я Иегова, Бог ваш.

23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.

利未記

第24章

Левит

Глава 24

1 耶和華曉諭摩西說:

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

2 Прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для светильника, чтоб непрестанно стояли лампады.

3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。

3 Вне завесы откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить их пред Господом от вечера до утра, всегда. Это вечное постановление в роды ваши.

4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺[candlestick]上的燈。」

4 На подсвечнике из чистого золота должны они ставить лампады пред Господом, всегда.

5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。

5 И возьми пшеничной муки и спеки из нее двенадцать хлебов, чтоб в каждом хлебе были две десятых части ефы.

6 要把餅擺列兩[rows],每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;

6 И положи их в два ряда, по шести в ряд, на стол из чистого золота пред Господом.

7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。

7 И положи на [один] ряд чистого ливана [и соли], и будет это в пищу, в память, в жертву Господу.

8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。

8 В каждый день субботы должно класть их пред Господом всегда от сынов Израилевых: это завет вечный.

9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所[holy place]吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」

9 Они должны принадлежать Аарону и сынам его, которые должны есть их на святом месте; ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это вечное постановление.

10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。

10 Сын Израильтянки, который родился у ней от Египтянина, вышел к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;

11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名[name of the LORD],並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)

11 Хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею, (имя же матери его Саломиф, дочь Дивриева, из племени Данова);

12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意[mind]

12 И посадили его под стражу, пока не будет им объявлено от Господа, как поступить с ним.

13 耶和華曉諭摩西說:

13 И говорил Господь Моисею, и сказал:

14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。

14 Выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями.

15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。

15 И сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет на себе грех свой.

16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人[stranger],是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。

16 И хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество. Пришлец ли, природный ли житель станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.

17 打死人的,必被治死;

17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.

18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以[beast][beast]

18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:

19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал.

20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

20 Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.

21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.

22 不管是外人[stranger],是本地人,同歸一例;我是耶和華─你們的神。」

22 Один суд должен быть у вас, то же должно делать с пришельцем, что и с природным жителем; ибо Я Иегова, Бог ваш.

23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.