詩篇

第32篇

1 (大衛的訓誨詩。)得饒恕[forgiven]其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。

2心靈[spirit]裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的,這人是有福的。

3 閉口[kept silence]的時候,因終日唉哼而骨頭枯老[waxed old]

4 黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的水份[moisture]如同夏天的乾旱。細拉。

5 我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就饒恕[forgavest]我的罪惡。細拉。

6 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你;大水泛溢的時候,必不能到他那裏。

7 你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難;你必[thou shalt]拯救之歌[songs of deliverance]四面環繞我。細拉。

8 我要教導你,指教[teach]你當行的路;我要定睛在你身上引導[guide]你。

9 你不可像那無知的騾馬,必用嚼環轡頭勒住牠,免得牠們臨近你[lest they come near unto thee]

10 惡人必多受苦楚;唯獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。

11 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂;你們心裏正直的人都當歡呼。

Псалми

Псалом 32

1 Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!

2 Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,

3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,

4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!

5 Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!

6 Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.

7 Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.

8 Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,

9 бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.

10 Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,

11 а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!

詩篇

第32篇

Псалми

Псалом 32

1 (大衛的訓誨詩。)得饒恕[forgiven]其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。

1 Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!

2心靈[spirit]裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的,這人是有福的。

2 Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,

3 閉口[kept silence]的時候,因終日唉哼而骨頭枯老[waxed old]

3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,

4 黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的水份[moisture]如同夏天的乾旱。細拉。

4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!

5 我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就饒恕[forgavest]我的罪惡。細拉。

5 Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!

6 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你;大水泛溢的時候,必不能到他那裏。

6 Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.

7 你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難;你必[thou shalt]拯救之歌[songs of deliverance]四面環繞我。細拉。

7 Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.

8 我要教導你,指教[teach]你當行的路;我要定睛在你身上引導[guide]你。

8 Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,

9 你不可像那無知的騾馬,必用嚼環轡頭勒住牠,免得牠們臨近你[lest they come near unto thee]

9 бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.

10 惡人必多受苦楚;唯獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。

10 Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,

11 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂;你們心裏正直的人都當歡呼。

11 а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!