詩篇

第66篇

1 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼。

2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語顯出[make]他的榮耀。

3 當對神說:你的作為何等可畏。因你的大能,仇敵要投降你。

4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。

5 你們來看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

6 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。

7 他用權能掌管[ruleth],直到永遠;他的眼睛鑒察列國[nations]。叛逆的人不可自高。細拉。

8 眾民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

9 他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。

10 神啊,你曾試驗我們,試煉[tried]我們,如試煉[tried]銀子一樣。

11 你使我們進入網羅,把苦難[affliction]放在我們的身上。

12 你使人坐車輾過[ride over]我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。

13 我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,

14 就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。

15 我要把肥畜[fatlings][offer]作燔祭,將公綿羊[rams]的香祭獻給你;我要[I will]把公牛和山羊獻上。細拉。

16 凡敬畏神的人,你們都來聽。我要述說他為我所行的事。

17 我曾用口呼求[cried]他;我的舌頭也稱他為高。

18 我若心裏注重罪孽,主必不聽。

19 但神實在聽見了;他側耳聽了我禱告的聲音。

20 神是應當稱頌的。他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。

Псалтирь

Псалом 66

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Псалом.4210 Песнь.7892

2 Боже!430 будь2603 милостив2603 к нам и благослови1288 нас, освети215 нас лицем6440 Твоим,

3 дабы познали3045 на земле776 путь1870 Твой, во всех народах1471 спасение3444 Твое.

4 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже;430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

5 Да веселятся8055 и радуются7442 племена,3816 ибо Ты судишь8199 народы5971 праведно4334 и управляешь5148 на земле776 племенами.3816

6 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже,430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

7 Земля776 дала5414 плод2981 свой; да благословит1288 нас Бог,430 Бог430 наш.

8 Да благословит1288 нас Бог,430 и да убоятся3372 Его все пределы657 земли.776

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

詩篇

第66篇

Псалтирь

Псалом 66

1 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼。

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Псалом.4210 Песнь.7892

2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語顯出[make]他的榮耀。

2 Боже!430 будь2603 милостив2603 к нам и благослови1288 нас, освети215 нас лицем6440 Твоим,

3 當對神說:你的作為何等可畏。因你的大能,仇敵要投降你。

3 дабы познали3045 на земле776 путь1870 Твой, во всех народах1471 спасение3444 Твое.

4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。

4 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже;430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

5 你們來看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

5 Да веселятся8055 и радуются7442 племена,3816 ибо Ты судишь8199 народы5971 праведно4334 и управляешь5148 на земле776 племенами.3816

6 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。

6 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже,430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

7 他用權能掌管[ruleth],直到永遠;他的眼睛鑒察列國[nations]。叛逆的人不可自高。細拉。

7 Земля776 дала5414 плод2981 свой; да благословит1288 нас Бог,430 Бог430 наш.

8 眾民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

8 Да благословит1288 нас Бог,430 и да убоятся3372 Его все пределы657 земли.776

9 他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。

9

10 神啊,你曾試驗我們,試煉[tried]我們,如試煉[tried]銀子一樣。

10

11 你使我們進入網羅,把苦難[affliction]放在我們的身上。

11

12 你使人坐車輾過[ride over]我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。

12

13 我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,

13

14 就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。

14

15 我要把肥畜[fatlings][offer]作燔祭,將公綿羊[rams]的香祭獻給你;我要[I will]把公牛和山羊獻上。細拉。

15

16 凡敬畏神的人,你們都來聽。我要述說他為我所行的事。

16

17 我曾用口呼求[cried]他;我的舌頭也稱他為高。

17

18 我若心裏注重罪孽,主必不聽。

18

19 但神實在聽見了;他側耳聽了我禱告的聲音。

19

20 神是應當稱頌的。他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。

20