詩篇

第91篇

1 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。

2 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。

3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。

4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理必作你的盾牌擋牌[truth shall be thy shield and buckler]

5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,

6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。

7 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。

8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。

9 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所,

10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。

11 因他要為你囑咐[charge]他的天使[angels],在你行的一切道路上保護你。

12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。

13 你要踹在獅子和蝰蛇[adder]的身上,踐踏少壯獅子和[dragon]

14 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。

15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。

16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。

Псалтирь

Псалом 91

1 Хвалебная песнь на празднование субботы.

2 Господи, какое счастье восхвалять Тебя! Какое счастье петь Богу Всевышнему хвалу!

3 Какое счастье петь утром о Твоей любви и вечером — о верности Твоей

4 на лире десятиструнной, на мелодичной арфе.

5 Твои дела, Господь, мне доставляют радость, творения рук Твоих я воспеваю.

6 Велики дела Твои, Господи, и мысли глубоки.

7 Бездушным не узнать, и не поймут глупцы,

8 что процветающие грешники и преуспевающие нечестивцы погибнут навсегда.

9 Но Ты, Господь, навеки вознесён.

10 Погибнут, Господи, Твои враги, и будут зло творящие развеяны повсюду.

11 Меня Ты силой наградил, словно дикого быка могучим сделал, меня благословением одарил.

12 Крушение врагов мои глаза увидят, и я услышу их разгром.

13 Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят высоки.

14 Будут они цвести как деревья в храме Господнем, в Божьих дворах.

15 Будут плодоносить даже в старости, будут всегда зелены и свежи.

16 Они являются доказательством того, что добродетелен Господь, Скала моя, и нет неправедного в Нём ничего.

詩篇

第91篇

Псалтирь

Псалом 91

1 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。

1 Хвалебная песнь на празднование субботы.

2 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。

2 Господи, какое счастье восхвалять Тебя! Какое счастье петь Богу Всевышнему хвалу!

3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。

3 Какое счастье петь утром о Твоей любви и вечером — о верности Твоей

4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理必作你的盾牌擋牌[truth shall be thy shield and buckler]

4 на лире десятиструнной, на мелодичной арфе.

5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,

5 Твои дела, Господь, мне доставляют радость, творения рук Твоих я воспеваю.

6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。

6 Велики дела Твои, Господи, и мысли глубоки.

7 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。

7 Бездушным не узнать, и не поймут глупцы,

8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。

8 что процветающие грешники и преуспевающие нечестивцы погибнут навсегда.

9 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所,

9 Но Ты, Господь, навеки вознесён.

10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。

10 Погибнут, Господи, Твои враги, и будут зло творящие развеяны повсюду.

11 因他要為你囑咐[charge]他的天使[angels],在你行的一切道路上保護你。

11 Меня Ты силой наградил, словно дикого быка могучим сделал, меня благословением одарил.

12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。

12 Крушение врагов мои глаза увидят, и я услышу их разгром.

13 你要踹在獅子和蝰蛇[adder]的身上,踐踏少壯獅子和[dragon]

13 Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят высоки.

14 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。

14 Будут они цвести как деревья в храме Господнем, в Божьих дворах.

15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。

15 Будут плодоносить даже в старости, будут всегда зелены и свежи.

16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。

16 Они являются доказательством того, что добродетелен Господь, Скала моя, и нет неправедного в Нём ничего.