尼希米記第4章 |
1 |
2 對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人作甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」 |
3 亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」 |
4 我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。 |
5 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。 |
6 |
7 |
8 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。 |
9 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。 |
10 |
11 我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」 |
12 那靠近敵人居住的猶太人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」 |
13 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在上處 |
14 我察看了,就起來對貴族、官長,和其餘的人說:「不要怕他們。當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」 |
15 |
16 從那日起,我的僕人一半作工,一半拿槍、盾牌、拿弓、拿 |
17 修造城牆的,扛抬材料的,都一手作工一手拿兵器。 |
18 修造的人都腰間佩刀修造,吹號 |
19 我對貴族、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠; |
20 你們聽見號 |
21 |
22 當時 |
23 這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵,所有人除沐浴外 |
Книга НеемииГлава 4 |
1 |
2 Санаваллат поговорил со своими друзьями и с солдатами в самарийском войске. Он сказал: |
3 |
4 |
5 Не снимай с них вины и не прощай грехи, которые они совершили перед Тобой. Они оскорбляли и запугивали строителей». |
6 |
7 |
8 Когда все эти люди собрались вместе, они устроили заговор против Иерусалима. Они решили прийти и сразиться с городом. |
9 Но мы молились нашему Богу. Мы поставили стражников на стены следить днём и ночью, чтобы быть готовыми к встрече с этими людьми. |
10 И сказали в это время иудеи: |
11 |
12 |
13 |
14 Я осмотрел всё вокруг. Затем я встал и обратился к знатным семьям, начальникам и остальным людям с такими словами: „Не бойтесь наших врагов. Помните нашего Господина, Господа великого и могущественного! Вы должны сражаться за ваших братьев, сыновей и дочерей! Вы должны сражаться за ваших жён и ваши дома!” |
15 |
16 С того дня половина моих людей работала у стены, а другая половина стояла на страже, вооружённая копьями, щитами, луками и латами. Военачальники стояли за всем народом Иудеи, который строил стену. |
17 Строители и их помощники в одной руке держали инструменты, а в другой — оружие. |
18 У каждого строителя, когда он работал, на боку висел меч. Возле меня стоял трубач, готовый предупредить людей. |
19 |
20 Если вы услышите звук трубы, бегите к тому месту. Мы встретимся там все вместе, и Бог будет сражаться за нас!” |
21 |
22 В то время я также сказал всем людям: „Каждый строитель и его помощник ночью должны находиться в Иерусалиме. Таким образом, они будут стражниками ночью и работниками днём”. |
23 И никто из нас не снимал своей одежды: ни я, ни мои слуги, ни люди, которые стояли на страже. Мы постоянно держали оружие наизготове, не расставаясь с ним ни во время сна, ни во время походов за водой». |
尼希米記第4章 |
Книга НеемииГлава 4 |
1 |
1 |
2 對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人作甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」 |
2 Санаваллат поговорил со своими друзьями и с солдатами в самарийском войске. Он сказал: |
3 亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」 |
3 |
4 我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。 |
4 |
5 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。 |
5 Не снимай с них вины и не прощай грехи, которые они совершили перед Тобой. Они оскорбляли и запугивали строителей». |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。 |
8 Когда все эти люди собрались вместе, они устроили заговор против Иерусалима. Они решили прийти и сразиться с городом. |
9 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。 |
9 Но мы молились нашему Богу. Мы поставили стражников на стены следить днём и ночью, чтобы быть готовыми к встрече с этими людьми. |
10 |
10 И сказали в это время иудеи: |
11 我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」 |
11 |
12 那靠近敵人居住的猶太人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」 |
12 |
13 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在上處 |
13 |
14 我察看了,就起來對貴族、官長,和其餘的人說:「不要怕他們。當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」 |
14 Я осмотрел всё вокруг. Затем я встал и обратился к знатным семьям, начальникам и остальным людям с такими словами: „Не бойтесь наших врагов. Помните нашего Господина, Господа великого и могущественного! Вы должны сражаться за ваших братьев, сыновей и дочерей! Вы должны сражаться за ваших жён и ваши дома!” |
15 |
15 |
16 從那日起,我的僕人一半作工,一半拿槍、盾牌、拿弓、拿 |
16 С того дня половина моих людей работала у стены, а другая половина стояла на страже, вооружённая копьями, щитами, луками и латами. Военачальники стояли за всем народом Иудеи, который строил стену. |
17 修造城牆的,扛抬材料的,都一手作工一手拿兵器。 |
17 Строители и их помощники в одной руке держали инструменты, а в другой — оружие. |
18 修造的人都腰間佩刀修造,吹號 |
18 У каждого строителя, когда он работал, на боку висел меч. Возле меня стоял трубач, готовый предупредить людей. |
19 我對貴族、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠; |
19 |
20 你們聽見號 |
20 Если вы услышите звук трубы, бегите к тому месту. Мы встретимся там все вместе, и Бог будет сражаться за нас!” |
21 |
21 |
22 當時 |
22 В то время я также сказал всем людям: „Каждый строитель и его помощник ночью должны находиться в Иерусалиме. Таким образом, они будут стражниками ночью и работниками днём”. |
23 這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵,所有人除沐浴外 |
23 И никто из нас не снимал своей одежды: ни я, ни мои слуги, ни люди, которые стояли на страже. Мы постоянно держали оружие наизготове, не расставаясь с ним ни во время сна, ни во время походов за водой». |