尼希米記

第4章

1 參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶太人,

2 對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人作甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」

3 亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」

4 我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。

5 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。

6 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心作工。

7 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,著手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒;

8 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。

9 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。

10 猶大[Judah]說:「灰土尚多,扛抬的人力氣已經衰敗;所以我們不能建造城牆。」

11 我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」

12 那靠近敵人居住的猶太人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」

13 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在上處[higher places][and]城牆後邊低窪的空處。

14 我察看了,就起來對貴族、官長,和其餘的人說:「不要怕他們。當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」

15 仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裏,各作各的工。

16 從那日起,我的僕人一半作工,一半拿槍、盾牌、拿弓、[held]鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

17 修造城牆的,扛抬材料的,都一手作工一手拿兵器。

18 修造的人都腰間佩刀修造,吹[trumpet]的人在我旁邊。

19 我對貴族、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;

20 你們聽見[trumpet]聲在哪裏,就聚集到我們那裏去;我們的神必為我們爭戰。」

21 於是,我們作工,一半拿[spears],從天亮直到星宿出現的時候。

22 當時[at the same time],我也這樣[Likewise]對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝作工。」

23 這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵,所有人除沐浴外[saving that every one put them off for washing],都不脫衣服[none of us put off our clothes]

Книга Неемии

Глава 4

1 Когда Санаваллат услышал, что мы строим стену в Иерусалиме, он очень рассердился и расстроился, а затем стал насмехаться над евреями.

2 Санаваллат поговорил со своими друзьями и с солдатами в самарийском войске. Он сказал: «Что делают эти немощные евреи? Они думают, что мы оставим их в покое? Они думают, что будут приносить жертвы? Может быть, они думают, что закончат строить в один день? Они не могут оживить камни из этой груды пепла и грязи!»

3 Товия, аммонитянин, который был с Санаваллатом, спросил: «Что эти евреи строят? Даже если маленькая лиса взберётся на их каменную стену, она развалит её!»

4 Неемия помолился Богу и сказал: «Боже наш, услышь нашу молитву. Санаваллат и Товия ненавидят и оскорбляют нас. Сделай так, чтобы беды и несчастья случились с ними. Опозорь их как людей, захваченных в плен.

5 Не снимай с них вины и не прощай грехи, которые они совершили перед Тобой. Они оскорбляли и запугивали строителей».

6 Мы отстроили стену Иерусалима вокруг всего города. Но она была восстановлена только до половины той высоты, какой должна быть. Мы смогли сделать так много лишь потому, что люди работали от всего сердца.

7 Но Санаваллат, Товия, люди из Ара вии, Аммона и Азота очень сердились. Они слышали, что люди продолжают отстраивать стены Иерусалима и заделывают дыры в стене.

8 Когда все эти люди собрались вместе, они устроили заговор против Иерусалима. Они решили прийти и сразиться с городом.

9 Но мы молились нашему Богу. Мы поставили стражников на стены следить днём и ночью, чтобы быть готовыми к встрече с этими людьми.

10 И сказали в это время иудеи: «Работники устают. Здесь слишком много грязи и пепла. Мы не можем продолжать строить стену.

11 К тому же наши враги говорят: „Прежде чем евреи узнают или увидят нас, мы будем среди них. Мы перебьём их, и это остановит работу”.

12 Затем приходили евреи, жившие среди наших врагов, и десять раз предупреждали нас: „Враги окружают нас. Они везде, куда бы мы ни повернулись”.

13 Тогда я поставил людей в самых низких местах вдоль стены и возле пробоин в стене. Я расставил их по семьям, они были вооружены мечами, копьями и луками.

14 Я осмотрел всё вокруг. Затем я встал и обратился к знатным семьям, начальникам и остальным людям с такими словами: „Не бойтесь наших врагов. Помните нашего Господина, Господа великого и могущественного! Вы должны сражаться за ваших братьев, сыновей и дочерей! Вы должны сражаться за ваших жён и ваши дома!”

15 Тогда наши враги услышали, что мы знаем об их планах и что Бог разрушил их. Затем мы все вернулись к работе по восстановлению стены. Каждый возвратился на своё место и выполнял свою работу.

16 С того дня половина моих людей работала у стены, а другая половина стояла на страже, вооружённая копьями, щитами, луками и латами. Военачальники стояли за всем народом Иудеи, который строил стену.

17 Строители и их помощники в одной руке держали инструменты, а в другой — оружие.

18 У каждого строителя, когда он работал, на боку висел меч. Возле меня стоял трубач, готовый предупредить людей.

19 Я обратился к знатным семьям, начальникам и остальным людям с такими словами: „Это очень обширная работа, и поэтому мы растянулись далеко вдоль стены. Мы находимся на значительном расстоянии друг от друга.

20 Если вы услышите звук трубы, бегите к тому месту. Мы встретимся там все вместе, и Бог будет сражаться за нас!”

21 Так мы продолжали работать над стеной Иерусалима, а половина людей держала наготове копья. Мы работали от зари до появления звёзд.

22 В то время я также сказал всем людям: „Каждый строитель и его помощник ночью должны находиться в Иерусалиме. Таким образом, они будут стражниками ночью и работниками днём”.

23 И никто из нас не снимал своей одежды: ни я, ни мои слуги, ни люди, которые стояли на страже. Мы постоянно держали оружие наизготове, не расставаясь с ним ни во время сна, ни во время походов за водой».

尼希米記

第4章

Книга Неемии

Глава 4

1 參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶太人,

1 Когда Санаваллат услышал, что мы строим стену в Иерусалиме, он очень рассердился и расстроился, а затем стал насмехаться над евреями.

2 對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人作甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」

2 Санаваллат поговорил со своими друзьями и с солдатами в самарийском войске. Он сказал: «Что делают эти немощные евреи? Они думают, что мы оставим их в покое? Они думают, что будут приносить жертвы? Может быть, они думают, что закончат строить в один день? Они не могут оживить камни из этой груды пепла и грязи!»

3 亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」

3 Товия, аммонитянин, который был с Санаваллатом, спросил: «Что эти евреи строят? Даже если маленькая лиса взберётся на их каменную стену, она развалит её!»

4 我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。

4 Неемия помолился Богу и сказал: «Боже наш, услышь нашу молитву. Санаваллат и Товия ненавидят и оскорбляют нас. Сделай так, чтобы беды и несчастья случились с ними. Опозорь их как людей, захваченных в плен.

5 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。

5 Не снимай с них вины и не прощай грехи, которые они совершили перед Тобой. Они оскорбляли и запугивали строителей».

6 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心作工。

6 Мы отстроили стену Иерусалима вокруг всего города. Но она была восстановлена только до половины той высоты, какой должна быть. Мы смогли сделать так много лишь потому, что люди работали от всего сердца.

7 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,著手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒;

7 Но Санаваллат, Товия, люди из Ара вии, Аммона и Азота очень сердились. Они слышали, что люди продолжают отстраивать стены Иерусалима и заделывают дыры в стене.

8 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。

8 Когда все эти люди собрались вместе, они устроили заговор против Иерусалима. Они решили прийти и сразиться с городом.

9 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。

9 Но мы молились нашему Богу. Мы поставили стражников на стены следить днём и ночью, чтобы быть готовыми к встрече с этими людьми.

10 猶大[Judah]說:「灰土尚多,扛抬的人力氣已經衰敗;所以我們不能建造城牆。」

10 И сказали в это время иудеи: «Работники устают. Здесь слишком много грязи и пепла. Мы не можем продолжать строить стену.

11 我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」

11 К тому же наши враги говорят: „Прежде чем евреи узнают или увидят нас, мы будем среди них. Мы перебьём их, и это остановит работу”.

12 那靠近敵人居住的猶太人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」

12 Затем приходили евреи, жившие среди наших врагов, и десять раз предупреждали нас: „Враги окружают нас. Они везде, куда бы мы ни повернулись”.

13 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在上處[higher places][and]城牆後邊低窪的空處。

13 Тогда я поставил людей в самых низких местах вдоль стены и возле пробоин в стене. Я расставил их по семьям, они были вооружены мечами, копьями и луками.

14 我察看了,就起來對貴族、官長,和其餘的人說:「不要怕他們。當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」

14 Я осмотрел всё вокруг. Затем я встал и обратился к знатным семьям, начальникам и остальным людям с такими словами: „Не бойтесь наших врагов. Помните нашего Господина, Господа великого и могущественного! Вы должны сражаться за ваших братьев, сыновей и дочерей! Вы должны сражаться за ваших жён и ваши дома!”

15 仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裏,各作各的工。

15 Тогда наши враги услышали, что мы знаем об их планах и что Бог разрушил их. Затем мы все вернулись к работе по восстановлению стены. Каждый возвратился на своё место и выполнял свою работу.

16 從那日起,我的僕人一半作工,一半拿槍、盾牌、拿弓、[held]鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

16 С того дня половина моих людей работала у стены, а другая половина стояла на страже, вооружённая копьями, щитами, луками и латами. Военачальники стояли за всем народом Иудеи, который строил стену.

17 修造城牆的,扛抬材料的,都一手作工一手拿兵器。

17 Строители и их помощники в одной руке держали инструменты, а в другой — оружие.

18 修造的人都腰間佩刀修造,吹[trumpet]的人在我旁邊。

18 У каждого строителя, когда он работал, на боку висел меч. Возле меня стоял трубач, готовый предупредить людей.

19 我對貴族、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;

19 Я обратился к знатным семьям, начальникам и остальным людям с такими словами: „Это очень обширная работа, и поэтому мы растянулись далеко вдоль стены. Мы находимся на значительном расстоянии друг от друга.

20 你們聽見[trumpet]聲在哪裏,就聚集到我們那裏去;我們的神必為我們爭戰。」

20 Если вы услышите звук трубы, бегите к тому месту. Мы встретимся там все вместе, и Бог будет сражаться за нас!”

21 於是,我們作工,一半拿[spears],從天亮直到星宿出現的時候。

21 Так мы продолжали работать над стеной Иерусалима, а половина людей держала наготове копья. Мы работали от зари до появления звёзд.

22 當時[at the same time],我也這樣[Likewise]對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝作工。」

22 В то время я также сказал всем людям: „Каждый строитель и его помощник ночью должны находиться в Иерусалиме. Таким образом, они будут стражниками ночью и работниками днём”.

23 這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵,所有人除沐浴外[saving that every one put them off for washing],都不脫衣服[none of us put off our clothes]

23 И никто из нас не снимал своей одежды: ни я, ни мои слуги, ни люди, которые стояли на страже. Мы постоянно держали оружие наизготове, не расставаясь с ним ни во время сна, ни во время походов за водой».