尼希米記

第12章

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 易多、近頓、亞比雅、

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

Книга Неемии

Глава 12

1 Вот перечень священников и левитов, которые вернулись в Иудейскую землю. Они вернулись с Зоровавелем, сыном Салафииля, и с Иисусом. Вот их список по именам: Сераия, Иеремия, Ездра,

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 Шехания, Рехум, Меремоф,

4 Адда, Гиннефой, Авия,

5 Миямин, Маадия, Вилга,

6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,

7 Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Эти люди были вождями священников и их родственниками. Они были вождями в дни Иисуса.

8 Левитами были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда и Матфания. Матфания и его родственники отвечали за песни, прославляющие Бога.

9 Бакбукия и Унний были родственниками этих левитов. Эти двое мужчин во время службы стояли напротив них.

10 Иисус был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Елиашива. Елиашив был отцом Иоиада.

11 Иоиада был отцом Ионафана. Ионафан был отцом Иаддуя.

12 В дни Иоакима эти люди были вождями семей священников: Вождём семьи Сераии был Мераия. Вождём семьи Иеремии был Ханания.

13 Вождём семьи Ездры был Мешуллам. Вождём семьи Амарии был Иоханан.

14 Вождём семьи Мелиха был Ионафан. Вождём семьи Шевании был Иосиф.

15 Вождём семьи Харима был Адна. Вождём семьи Мераиофа был Хелкия.

16 Вождём семьи Адды был Захария. Вождём семьи Гиннефона был Мешуллам.

17 Вождём семьи Авии был Зихрий. Вождём семей Миниамина и Моадии был Пилтай.

18 Вождём семьи Вилги был Шаммуй. Вождём семьи Шемаии был Ионафан.

19 Вождём семьи Иоиарива был Мафнай. Вождём семьи Иедаии был Уззия.

20 Вождём семьи Саллая был Каллай. Вождём семьи Амока был Евер.

21 Вождём семьи Хелкии был Хашавия. Вождём семьи Иедаии был Нафанаил.

22 Имена вождей семей левитов и священников в дни Елиашива, Иоиада, Иоханана и Иаддуя были записаны во время царствования персидского царя Дария.

23 Вожди семей среди потомков Левия и до времён Иоханана, сына Елиашива, записаны в книге летописей.

24 Вот главы левитов: Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их братья, которые стояли напротив, чтобы прославлять и благодарить Бога. Одна группа отвечала другой группе, как и было установлено Давидом, Божьим человеком.

25 Привратниками, которые охраняли кладовые у ворот, были Матфания, Бакбукия, Авдия, Мешуллам, Талмон и Аккув.

26 Они служили во времена Иоакима, сына Иисуса, который был сыном Иоседека, а также во времена правления областного начальника Неемии и во времена священника и книжника Ездры.

27 Народ освятил стену Иерусалима. Люди привели в Иерусалим всех левитов из городов, в которых жили. Они пришли в этот город, чтобы отпраздновать освящение стены Иерусалима, а также чтобы петь Богу хвалебные и благодарственные песни, играя на кимвалах, арфах и лирах.

28 Кроме них, все певцы тоже пришли в Иерусалим из окрестных сёл, а также из городов Нетофаф, Беф-Галгала, Гевы и Азмавефа. Певцы построили для себя небольшие города вокруг Иерусалима.

29

30 Священники и левиты очистились в соответствии с обрядом, а затем, согласно обряду, они очистили народ, ворота и стену Иерусалима.

31 Я велел вождям Иудеи подняться и стоять на стене. Я также выбрал две большие группы певцов, чтобы благодарить Бога. Одна из групп должна была идти по стене с правой стороны, в сторону Пепельных ворот.

32 За ними следовали Гошаия, половина вождей Иудеи,

33 а также Азария, Ездра, Мешуллам,

34 Иуда, Вениамин, Шемаия и Иеремия.

35 Некоторые священники с трубами следовали за ними. Также за ними шёл Захария, сын Ионафана (Ионафан был сыном Шемаии, который был сыном Матфании, который был сыном Михея, который был сыном Закхура, который был сыном Асафа).

36 Там были и братья Асафа: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани. У них были музыкальные инструменты Давида, Божьего человека. Книжник Ездра шёл впереди этой группы людей.

37 Пойдя к воротам Источника, они поднялись по ступенькам к городу Давида на вершине городской стены. Затем они прошли над домом Давида и отправились по направлению к Водяным воротам.

38 Вторая группа певцов двигалась в другом направлении, налево. Я следовал за ними, когда они поднялись на стену. Половина людей следовала за ними. Они прошли мимо Печной башни до Широкой стены.

39 Затем они прошли над Ефремовыми, Старыми и Рыбными воротами, над башней Хананела и башней Сотни. Достигнув Овечьих ворот, они остановились у Темничных ворот.

40 Затем оба хора пошли на свои места в храме Божьем, я занял своё место, а половина приближённых встала на свои места в храме.

41 Затем свои места заняли следующие священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария и Ханания. У этих священников были с собой трубы.

42 Затем следующие священники стали на свои места в храме: Маасея, Шемаия, Елеазар, Уззия, Иоханан, Малхия, Елам и Ецер. Затем оба хора во главе с Израхией начали петь.

43 В этот особый день священники принесли много жертв. Все были очень счастливы. Бог осчастливил каждого. Даже женщины и дети веселились и радовались. Далеко можно было слышать радостные звуки, доносившиеся из Иерусалима.

44 В тот день народ выбрал людей, которые несли ответственность за кладовые. Люди приносили первые плоды с деревьев и десятую часть своего урожая, а ответственные складывали всё это в кладовые. Евреи были очень рады видеть дежуривших священников и левитов и приносили в кладовые много вещей.

45 Священники и левиты выполняли работу для своего Бога. Они совершали обряды, которые очищали людей, в то время как певцы и привратники исполняли свои обязанности. Они делали всё, что приказали Давид и Соломон.

46 (Давно, во времена Давида, Асаф был начальником, и у него в распоряжении было много хвалебных и благодарственных песен Богу).

47 Так во времена Зоровавеля и Неемии все израильтяне давали ежедневную долю для содержания певцов и привратников. Люди также откладывали деньги для остальных левитов, а левиты откладывали деньги для потомков Аарона (священников).

尼希米記

第12章

Книга Неемии

Глава 12

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

1 Вот перечень священников и левитов, которые вернулись в Иудейскую землю. Они вернулись с Зоровавелем, сыном Салафииля, и с Иисусом. Вот их список по именам: Сераия, Иеремия, Ездра,

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 示迦尼、利宏、米利末、

3 Шехания, Рехум, Меремоф,

4 易多、近頓、亞比雅、

4 Адда, Гиннефой, Авия,

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

5 Миямин, Маадия, Вилга,

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

7 Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Эти люди были вождями священников и их родственниками. Они были вождями в дни Иисуса.

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

8 Левитами были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда и Матфания. Матфания и его родственники отвечали за песни, прославляющие Бога.

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

9 Бакбукия и Унний были родственниками этих левитов. Эти двое мужчин во время службы стояли напротив них.

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

10 Иисус был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Елиашива. Елиашив был отцом Иоиада.

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

11 Иоиада был отцом Ионафана. Ионафан был отцом Иаддуя.

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

12 В дни Иоакима эти люди были вождями семей священников: Вождём семьи Сераии был Мераия. Вождём семьи Иеремии был Ханания.

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

13 Вождём семьи Ездры был Мешуллам. Вождём семьи Амарии был Иоханан.

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

14 Вождём семьи Мелиха был Ионафан. Вождём семьи Шевании был Иосиф.

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

15 Вождём семьи Харима был Адна. Вождём семьи Мераиофа был Хелкия.

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

16 Вождём семьи Адды был Захария. Вождём семьи Гиннефона был Мешуллам.

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

17 Вождём семьи Авии был Зихрий. Вождём семей Миниамина и Моадии был Пилтай.

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

18 Вождём семьи Вилги был Шаммуй. Вождём семьи Шемаии был Ионафан.

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

19 Вождём семьи Иоиарива был Мафнай. Вождём семьи Иедаии был Уззия.

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

20 Вождём семьи Саллая был Каллай. Вождём семьи Амока был Евер.

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

21 Вождём семьи Хелкии был Хашавия. Вождём семьи Иедаии был Нафанаил.

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

22 Имена вождей семей левитов и священников в дни Елиашива, Иоиада, Иоханана и Иаддуя были записаны во время царствования персидского царя Дария.

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

23 Вожди семей среди потомков Левия и до времён Иоханана, сына Елиашива, записаны в книге летописей.

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

24 Вот главы левитов: Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их братья, которые стояли напротив, чтобы прославлять и благодарить Бога. Одна группа отвечала другой группе, как и было установлено Давидом, Божьим человеком.

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

25 Привратниками, которые охраняли кладовые у ворот, были Матфания, Бакбукия, Авдия, Мешуллам, Талмон и Аккув.

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

26 Они служили во времена Иоакима, сына Иисуса, который был сыном Иоседека, а также во времена правления областного начальника Неемии и во времена священника и книжника Ездры.

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

27 Народ освятил стену Иерусалима. Люди привели в Иерусалим всех левитов из городов, в которых жили. Они пришли в этот город, чтобы отпраздновать освящение стены Иерусалима, а также чтобы петь Богу хвалебные и благодарственные песни, играя на кимвалах, арфах и лирах.

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

28 Кроме них, все певцы тоже пришли в Иерусалим из окрестных сёл, а также из городов Нетофаф, Беф-Галгала, Гевы и Азмавефа. Певцы построили для себя небольшие города вокруг Иерусалима.

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

29

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

30 Священники и левиты очистились в соответствии с обрядом, а затем, согласно обряду, они очистили народ, ворота и стену Иерусалима.

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

31 Я велел вождям Иудеи подняться и стоять на стене. Я также выбрал две большие группы певцов, чтобы благодарить Бога. Одна из групп должна была идти по стене с правой стороны, в сторону Пепельных ворот.

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

32 За ними следовали Гошаия, половина вождей Иудеи,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

33 а также Азария, Ездра, Мешуллам,

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

34 Иуда, Вениамин, Шемаия и Иеремия.

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

35 Некоторые священники с трубами следовали за ними. Также за ними шёл Захария, сын Ионафана (Ионафан был сыном Шемаии, который был сыном Матфании, который был сыном Михея, который был сыном Закхура, который был сыном Асафа).

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

36 Там были и братья Асафа: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани. У них были музыкальные инструменты Давида, Божьего человека. Книжник Ездра шёл впереди этой группы людей.

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

37 Пойдя к воротам Источника, они поднялись по ступенькам к городу Давида на вершине городской стены. Затем они прошли над домом Давида и отправились по направлению к Водяным воротам.

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

38 Вторая группа певцов двигалась в другом направлении, налево. Я следовал за ними, когда они поднялись на стену. Половина людей следовала за ними. Они прошли мимо Печной башни до Широкой стены.

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

39 Затем они прошли над Ефремовыми, Старыми и Рыбными воротами, над башней Хананела и башней Сотни. Достигнув Овечьих ворот, они остановились у Темничных ворот.

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

40 Затем оба хора пошли на свои места в храме Божьем, я занял своё место, а половина приближённых встала на свои места в храме.

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

41 Затем свои места заняли следующие священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария и Ханания. У этих священников были с собой трубы.

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

42 Затем следующие священники стали на свои места в храме: Маасея, Шемаия, Елеазар, Уззия, Иоханан, Малхия, Елам и Ецер. Затем оба хора во главе с Израхией начали петь.

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

43 В этот особый день священники принесли много жертв. Все были очень счастливы. Бог осчастливил каждого. Даже женщины и дети веселились и радовались. Далеко можно было слышать радостные звуки, доносившиеся из Иерусалима.

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

44 В тот день народ выбрал людей, которые несли ответственность за кладовые. Люди приносили первые плоды с деревьев и десятую часть своего урожая, а ответственные складывали всё это в кладовые. Евреи были очень рады видеть дежуривших священников и левитов и приносили в кладовые много вещей.

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

45 Священники и левиты выполняли работу для своего Бога. Они совершали обряды, которые очищали людей, в то время как певцы и привратники исполняли свои обязанности. Они делали всё, что приказали Давид и Соломон.

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

46 (Давно, во времена Давида, Асаф был начальником, и у него в распоряжении было много хвалебных и благодарственных песен Богу).

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

47 Так во времена Зоровавеля и Неемии все израильтяне давали ежедневную долю для содержания певцов и привратников. Люди также откладывали деньги для остальных левитов, а левиты откладывали деньги для потомков Аарона (священников).