尼希米記

第12章

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 易多、近頓、亞比雅、

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

Nehemiah

Chapter 12

1 Now these428 are the priests3548 and the Levites3881 that went5927 up with Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and Jeshua:3442 Seraiah,8304 Jeremiah,3414 Ezra,5830

2 Amariah,568 Malluch,4409 Hattush,2407

3 Shechaniah,7935 Rehum,7348 Meremoth,4822

4 Iddo,5714 Ginnetho,1599 Abijah,29

5 Miamin,4326 Maadiah,4573 Bilgah,1083

6 Shemaiah,8098 and Joiarib,3114 Jedaiah,3048

7 Sallu,5543 Amok,5987 Hilkiah,2518 Jedaiah.3048 These428 were the chief7218 of the priests3548 and of their brothers251 in the days3117 of Jeshua.3442

8 Moreover the Levites:3881 Jeshua,3442 Binnui,1131 Kadmiel,6934 Sherebiah,8274 Judah,3063 and Mattaniah,4983 which was over5921 the thanksgiving,1960 he and his brothers.251

9 Also Bakbukiah1229 and Unni,6042 their brothers,251 were over5048 against5048 them in the watches.4931

10 And Jeshua3442 begat3205 Joiakim,3113 Joiakim3113 also begat3205 Eliashib,475 and Eliashib475 begat3205 Joiada,3111

11 And Joiada3111 begat3205 Jonathan,3083 and Jonathan3083 begat3205 Jaddua.3037

12 And in the days3117 of Joiakim3113 were priests,3548 the chief7218 of the fathers:1 of Seraiah,8304 Meraiah;4811 of Jeremiah,3414 Hananiah;2608

13 Of Ezra,5830 Meshullam;4918 of Amariah,568 Jehohanan;3076

14 Of Melicu,4409 Jonathan;3083 of Shebaniah,7645 Joseph;3130

15 Of Harim,2766 Adna;5733 of Meraioth,4812 Helkai;2517

16 Of Iddo,5714 Zechariah;2148 of Ginnethon,1599 Meshullam;4918

17 Of Abijah,29 Zichri;2147 of Miniamin,4509 of Moadiah,4153 Piltai:6408

18 Of Bilgah,1083 Shammua;8051 of Shemaiah,8098 Jehonathan;3083

19 And of Joiarib,3114 Mattenai;4982 of Jedaiah,3048 Uzzi;5813

20 Of Sallai,5543 Kallai;7040 of Amok,5987 Eber;5677

21 Of Hilkiah,2518 Hashabiah;2811 of Jedaiah,3048 Nethaneel.5417

22 The Levites3881 in the days3117 of Eliashib,475 Joiada,3111 and Johanan,3110 and Jaddua,3037 were recorded3789 chief7218 of the fathers:1 also the priests,3548 to the reign4438 of Darius1867 the Persian.6542

23 The sons1121 of Levi,3878 the chief7218 of the fathers,1 were written3789 in the book5612 of the chronicles,1697 3117 even until5704 the days3117 of Johanan3110 the son1121 of Eliashib.475

24 And the chief7218 of the Levites:3881 Hashabiah,2811 Sherebiah,8274 and Jeshua3442 the son1121 of Kadmiel,6934 with their brothers251 over5980 against5048 them, to praise1984 and to give thanks,3034 according to the commandment4687 of David1732 the man376 of God,430 ward4929 over5980 against5980 ward.4929

25 Mattaniah,4983 and Bakbukiah,1229 Obadiah,5662 Meshullam,4918 Talmon,2929 Akkub,6126 were porters7778 keeping8104 the ward4929 at the thresholds624 of the gates.8179

26 These428 were in the days3117 of Joiakim3113 the son1121 of Jeshua,3442 the son1121 of Jozadak,3136 and in the days3117 of Nehemiah5166 the governor,6346 and of Ezra5830 the priest,3548 the scribe.5608

27 And at the dedication2598 of the wall2346 of Jerusalem3389 they sought1245 the Levites3881 out of all3605 their places,4725 to bring935 them to Jerusalem,3389 to keep6213 the dedication2598 with gladness,8057 both with thanksgivings,8426 and with singing,7892 with cymbals,4700 psalteries,5035 and with harps.3658

28 And the sons1121 of the singers7891 gathered622 themselves together, both out of the plain3603 country round5439 about Jerusalem,3389 and from the villages2691 of Netophathi;5200

29 Also from the house1004 of Gilgal,1537 and out of the fields7704 of Geba1387 and Azmaveth:5820 for the singers7891 had built1129 them villages2691 round5439 about Jerusalem.3389

30 And the priests3548 and the Levites3881 purified2891 themselves, and purified2891 the people,5971 and the gates,8179 and the wall.2346

31 Then I brought5927 up the princes8269 of Judah3063 on the wall,2346 and appointed5975 two8147 great1419 companies4256 of them that gave thanks,8426 whereof one went1980 on the right3225 hand3225 on the wall2346 toward the dung830 gate:8179

32 And after310 them went3212 Hoshaiah,1955 and half2677 of the princes8269 of Judah,3063

33 And Azariah,5838 Ezra,5830 and Meshullam,4918

34 Judah,3063 and Benjamin,1144 and Shemaiah,8098 and Jeremiah,3414

35 And certain of the priests'3548 sons1121 with trumpets;2689 namely, Zechariah2148 the son1121 of Jonathan,3083 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Mattaniah,4983 the son1121 of Michaiah,4320 the son1121 of Zaccur,2139 the son1121 of Asaph:623

36 And his brothers,251 Shemaiah,8098 and Azarael,5832 Milalai,4450 Gilalai,1562 Maai,4597 Nethaneel,5417 and Judah,3063 Hanani,2607 with the musical7892 instruments3627 of David1732 the man376 of God,430 and Ezra5830 the scribe5608 before6440 them.

37 And at5921 the fountain5869 gate,8179 which was over5048 against5048 them, they went5927 up by the stairs4609 of the city5892 of David,1732 at the going4608 up of the wall,2346 above5921 the house1004 of David,1732 even to the water4325 gate8179 eastward.4217

38 And the other8145 company of them that gave thanks8426 went1980 over4136 against4136 them, and I after310 them, and the half2677 of the people5971 on the wall,2346 from beyond5921 the tower4026 of the furnaces8574 even to the broad7342 wall;2346

39 And from above5921 the gate8179 of Ephraim,669 and above5921 the old3465 gate,8179 and above5921 the fish1709 gate,8179 and the tower4026 of Hananeel,2606 and the tower4026 of Meah,3968 even to the sheep6629 gate:8179 and they stood5975 still in the prison4307 gate.8179

40 So stood5975 the two8147 companies4256 of them that gave thanks8426 in the house1004 of God,430 and I, and the half2677 of the rulers5461 with me:

41 And the priests;3548 Eliakim,471 Maaseiah,4641 Miniamin,4509 Michaiah,4320 Elioenai,454 Zechariah,2148 and Hananiah,2608 with trumpets;2689

42 And Maaseiah,4641 and Shemaiah,8098 and Eleazar,499 and Uzzi,5813 and Jehohanan,3076 and Malchijah,4441 and Elam,5867 and Ezer.5829 And the singers7891 sang7891 loud,8085 with Jezrahiah3156 their overseer.6496

43 Also that day3117 they offered2076 great1419 sacrifices,2077 and rejoiced:8055 for God430 had made them rejoice8055 with great1419 joy:8057 the wives802 also and the children3206 rejoiced:8055 so that the joy8057 of Jerusalem3389 was heard8085 even afar7350 off.

44 And at that time3117 were some582 appointed6485 over5921 the chambers5393 for the treasures,214 for the offerings,8641 for the first fruits,7225 and for the tithes,4643 to gather3664 into them out of the fields7704 of the cities5892 the portions4521 of the law8451 for the priests3548 and Levites:3881 for Judah3063 rejoiced8057 for the priests3548 and for the Levites3881 that waited.5975

45 And both the singers7891 and the porters7778 kept8104 the ward4931 of their God,430 and the ward4931 of the purification,2893 according to the commandment4687 of David,1732 and of Solomon8010 his son.1121

46 For in the days3117 of David1732 and Asaph623 of old6924 there were chief7218 of the singers,7891 and songs7892 of praise8416 and thanksgiving3034 to God.430

47 And all3605 Israel3478 in the days3117 of Zerubbabel,2216 and in the days3117 of Nehemiah,5166 gave5414 the portions4521 of the singers7891 and the porters,7778 every day3117 his portion:1697 and they sanctified6942 holy6944 things to the Levites;3881 and the Levites3881 sanctified6942 them to the children1121 of Aaron.175

尼希米記

第12章

Nehemiah

Chapter 12

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

1 Now these428 are the priests3548 and the Levites3881 that went5927 up with Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and Jeshua:3442 Seraiah,8304 Jeremiah,3414 Ezra,5830

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

2 Amariah,568 Malluch,4409 Hattush,2407

3 示迦尼、利宏、米利末、

3 Shechaniah,7935 Rehum,7348 Meremoth,4822

4 易多、近頓、亞比雅、

4 Iddo,5714 Ginnetho,1599 Abijah,29

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

5 Miamin,4326 Maadiah,4573 Bilgah,1083

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

6 Shemaiah,8098 and Joiarib,3114 Jedaiah,3048

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

7 Sallu,5543 Amok,5987 Hilkiah,2518 Jedaiah.3048 These428 were the chief7218 of the priests3548 and of their brothers251 in the days3117 of Jeshua.3442

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

8 Moreover the Levites:3881 Jeshua,3442 Binnui,1131 Kadmiel,6934 Sherebiah,8274 Judah,3063 and Mattaniah,4983 which was over5921 the thanksgiving,1960 he and his brothers.251

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

9 Also Bakbukiah1229 and Unni,6042 their brothers,251 were over5048 against5048 them in the watches.4931

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

10 And Jeshua3442 begat3205 Joiakim,3113 Joiakim3113 also begat3205 Eliashib,475 and Eliashib475 begat3205 Joiada,3111

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

11 And Joiada3111 begat3205 Jonathan,3083 and Jonathan3083 begat3205 Jaddua.3037

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

12 And in the days3117 of Joiakim3113 were priests,3548 the chief7218 of the fathers:1 of Seraiah,8304 Meraiah;4811 of Jeremiah,3414 Hananiah;2608

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

13 Of Ezra,5830 Meshullam;4918 of Amariah,568 Jehohanan;3076

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

14 Of Melicu,4409 Jonathan;3083 of Shebaniah,7645 Joseph;3130

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

15 Of Harim,2766 Adna;5733 of Meraioth,4812 Helkai;2517

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

16 Of Iddo,5714 Zechariah;2148 of Ginnethon,1599 Meshullam;4918

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

17 Of Abijah,29 Zichri;2147 of Miniamin,4509 of Moadiah,4153 Piltai:6408

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

18 Of Bilgah,1083 Shammua;8051 of Shemaiah,8098 Jehonathan;3083

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

19 And of Joiarib,3114 Mattenai;4982 of Jedaiah,3048 Uzzi;5813

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

20 Of Sallai,5543 Kallai;7040 of Amok,5987 Eber;5677

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

21 Of Hilkiah,2518 Hashabiah;2811 of Jedaiah,3048 Nethaneel.5417

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

22 The Levites3881 in the days3117 of Eliashib,475 Joiada,3111 and Johanan,3110 and Jaddua,3037 were recorded3789 chief7218 of the fathers:1 also the priests,3548 to the reign4438 of Darius1867 the Persian.6542

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

23 The sons1121 of Levi,3878 the chief7218 of the fathers,1 were written3789 in the book5612 of the chronicles,1697 3117 even until5704 the days3117 of Johanan3110 the son1121 of Eliashib.475

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

24 And the chief7218 of the Levites:3881 Hashabiah,2811 Sherebiah,8274 and Jeshua3442 the son1121 of Kadmiel,6934 with their brothers251 over5980 against5048 them, to praise1984 and to give thanks,3034 according to the commandment4687 of David1732 the man376 of God,430 ward4929 over5980 against5980 ward.4929

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

25 Mattaniah,4983 and Bakbukiah,1229 Obadiah,5662 Meshullam,4918 Talmon,2929 Akkub,6126 were porters7778 keeping8104 the ward4929 at the thresholds624 of the gates.8179

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

26 These428 were in the days3117 of Joiakim3113 the son1121 of Jeshua,3442 the son1121 of Jozadak,3136 and in the days3117 of Nehemiah5166 the governor,6346 and of Ezra5830 the priest,3548 the scribe.5608

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

27 And at the dedication2598 of the wall2346 of Jerusalem3389 they sought1245 the Levites3881 out of all3605 their places,4725 to bring935 them to Jerusalem,3389 to keep6213 the dedication2598 with gladness,8057 both with thanksgivings,8426 and with singing,7892 with cymbals,4700 psalteries,5035 and with harps.3658

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

28 And the sons1121 of the singers7891 gathered622 themselves together, both out of the plain3603 country round5439 about Jerusalem,3389 and from the villages2691 of Netophathi;5200

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

29 Also from the house1004 of Gilgal,1537 and out of the fields7704 of Geba1387 and Azmaveth:5820 for the singers7891 had built1129 them villages2691 round5439 about Jerusalem.3389

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

30 And the priests3548 and the Levites3881 purified2891 themselves, and purified2891 the people,5971 and the gates,8179 and the wall.2346

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

31 Then I brought5927 up the princes8269 of Judah3063 on the wall,2346 and appointed5975 two8147 great1419 companies4256 of them that gave thanks,8426 whereof one went1980 on the right3225 hand3225 on the wall2346 toward the dung830 gate:8179

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

32 And after310 them went3212 Hoshaiah,1955 and half2677 of the princes8269 of Judah,3063

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

33 And Azariah,5838 Ezra,5830 and Meshullam,4918

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

34 Judah,3063 and Benjamin,1144 and Shemaiah,8098 and Jeremiah,3414

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

35 And certain of the priests'3548 sons1121 with trumpets;2689 namely, Zechariah2148 the son1121 of Jonathan,3083 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Mattaniah,4983 the son1121 of Michaiah,4320 the son1121 of Zaccur,2139 the son1121 of Asaph:623

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

36 And his brothers,251 Shemaiah,8098 and Azarael,5832 Milalai,4450 Gilalai,1562 Maai,4597 Nethaneel,5417 and Judah,3063 Hanani,2607 with the musical7892 instruments3627 of David1732 the man376 of God,430 and Ezra5830 the scribe5608 before6440 them.

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

37 And at5921 the fountain5869 gate,8179 which was over5048 against5048 them, they went5927 up by the stairs4609 of the city5892 of David,1732 at the going4608 up of the wall,2346 above5921 the house1004 of David,1732 even to the water4325 gate8179 eastward.4217

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

38 And the other8145 company of them that gave thanks8426 went1980 over4136 against4136 them, and I after310 them, and the half2677 of the people5971 on the wall,2346 from beyond5921 the tower4026 of the furnaces8574 even to the broad7342 wall;2346

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

39 And from above5921 the gate8179 of Ephraim,669 and above5921 the old3465 gate,8179 and above5921 the fish1709 gate,8179 and the tower4026 of Hananeel,2606 and the tower4026 of Meah,3968 even to the sheep6629 gate:8179 and they stood5975 still in the prison4307 gate.8179

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

40 So stood5975 the two8147 companies4256 of them that gave thanks8426 in the house1004 of God,430 and I, and the half2677 of the rulers5461 with me:

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

41 And the priests;3548 Eliakim,471 Maaseiah,4641 Miniamin,4509 Michaiah,4320 Elioenai,454 Zechariah,2148 and Hananiah,2608 with trumpets;2689

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

42 And Maaseiah,4641 and Shemaiah,8098 and Eleazar,499 and Uzzi,5813 and Jehohanan,3076 and Malchijah,4441 and Elam,5867 and Ezer.5829 And the singers7891 sang7891 loud,8085 with Jezrahiah3156 their overseer.6496

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

43 Also that day3117 they offered2076 great1419 sacrifices,2077 and rejoiced:8055 for God430 had made them rejoice8055 with great1419 joy:8057 the wives802 also and the children3206 rejoiced:8055 so that the joy8057 of Jerusalem3389 was heard8085 even afar7350 off.

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

44 And at that time3117 were some582 appointed6485 over5921 the chambers5393 for the treasures,214 for the offerings,8641 for the first fruits,7225 and for the tithes,4643 to gather3664 into them out of the fields7704 of the cities5892 the portions4521 of the law8451 for the priests3548 and Levites:3881 for Judah3063 rejoiced8057 for the priests3548 and for the Levites3881 that waited.5975

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

45 And both the singers7891 and the porters7778 kept8104 the ward4931 of their God,430 and the ward4931 of the purification,2893 according to the commandment4687 of David,1732 and of Solomon8010 his son.1121

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

46 For in the days3117 of David1732 and Asaph623 of old6924 there were chief7218 of the singers,7891 and songs7892 of praise8416 and thanksgiving3034 to God.430

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

47 And all3605 Israel3478 in the days3117 of Zerubbabel,2216 and in the days3117 of Nehemiah,5166 gave5414 the portions4521 of the singers7891 and the porters,7778 every day3117 his portion:1697 and they sanctified6942 holy6944 things to the Levites;3881 and the Levites3881 sanctified6942 them to the children1121 of Aaron.175