尼希米記

第12章

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 易多、近頓、亞比雅、

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

Книга Неемии

Глава 12

1 Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 Шекания, Рехум, Меремоф,

4 Иддо, Гиннефон, Авия,

5 Миямин, Маадия, Вилга,

6 Шемая, Иоиарив, Иедаия,

7 Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

8 Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

9 Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

10 Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

11 Иоиада — отцом Ионафана, а Ионафан — отцом Иаддуя.

12 Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

13 из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

14 из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании — Иосиф;

15 из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа — Хелкия;

16 из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

17 из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

18 из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

19 Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

20 из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

21 из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

22 Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского.

23 Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

25 Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

26 Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

27 На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

29 из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

30 Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

31 Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

32 За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

33 и Азария, Ездра, Мешуллам,

34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

35 и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

36 и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

37 У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

38 Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

39 и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

40 Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

41 и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

42 а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

44 В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

46 Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

47 И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

尼希米記

第12章

Книга Неемии

Глава 12

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

1 Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 示迦尼、利宏、米利末、

3 Шекания, Рехум, Меремоф,

4 易多、近頓、亞比雅、

4 Иддо, Гиннефон, Авия,

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

5 Миямин, Маадия, Вилга,

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

6 Шемая, Иоиарив, Иедаия,

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

7 Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

8 Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

9 Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

10 Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

11 Иоиада — отцом Ионафана, а Ионафан — отцом Иаддуя.

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

12 Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

13 из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

14 из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании — Иосиф;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

15 из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа — Хелкия;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

16 из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

17 из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

18 из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

19 Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

20 из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

21 из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

22 Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского.

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

23 Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

25 Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

26 Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

27 На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

29 из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

30 Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

31 Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

32 За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

33 и Азария, Ездра, Мешуллам,

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

35 и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

36 и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

37 У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

38 Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

39 и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

40 Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

41 и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

42 а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

44 В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

46 Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

47 И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.