尼希米記第12章 |
1 |
2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、 |
3 示迦尼、利宏、米利末、 |
4 易多、近頓、亞比雅、 |
5 米雅民、瑪底雅、璧迦、 |
6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、 |
7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長 |
8 |
9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。 |
10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大; |
11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。 |
12 |
13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難; |
14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟; |
15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷; |
16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭; |
17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太; |
18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單; |
19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西; |
20 撒來族有加萊;亞木族有希伯; |
21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。 |
22 |
23 利未子孫 |
24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著 |
25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻 |
26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。 |
27 |
28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原 |
29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。 |
30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。 |
31 |
32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半, |
33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、 |
34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。 |
35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子; |
36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。 |
37 他們在 |
38 |
39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在囚 |
40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。 |
41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號; |
42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。 |
43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。 |
44 |
45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。 |
46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。 |
47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物 |
Книга НеемииГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них. |
10 |
11 Иоиада — отцом Ионафана, а Ионафан — отцом Иаддуя. |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива. |
24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом. |
25 |
26 Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры. |
27 |
28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян, |
29 из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима. |
30 Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену. |
31 |
32 За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи, |
33 и Азария, Ездра, Мешуллам, |
34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия, |
35 и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа, |
36 и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра. |
37 У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке. |
38 |
39 и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились. |
40 |
41 и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, — |
42 а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии. |
43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг. |
44 |
45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона. |
46 Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу. |
47 И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона. |
尼希米記第12章 |
Книга НеемииГлава 12 |
1 |
1 |
2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、 |
2 |
3 示迦尼、利宏、米利末、 |
3 |
4 易多、近頓、亞比雅、 |
4 |
5 米雅民、瑪底雅、璧迦、 |
5 |
6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、 |
6 |
7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長 |
7 |
8 |
8 |
9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。 |
9 Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них. |
10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大; |
10 |
11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。 |
11 Иоиада — отцом Ионафана, а Ионафан — отцом Иаддуя. |
12 |
12 |
13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難; |
13 |
14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟; |
14 |
15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷; |
15 |
16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭; |
16 |
17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太; |
17 |
18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單; |
18 |
19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西; |
19 |
20 撒來族有加萊;亞木族有希伯; |
20 |
21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。 |
21 |
22 |
22 |
23 利未子孫 |
23 Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива. |
24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著 |
24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом. |
25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻 |
25 |
26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。 |
26 Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры. |
27 |
27 |
28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原 |
28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян, |
29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。 |
29 из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима. |
30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。 |
30 Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену. |
31 |
31 |
32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半, |
32 За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи, |
33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、 |
33 и Азария, Ездра, Мешуллам, |
34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。 |
34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия, |
35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子; |
35 и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа, |
36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。 |
36 и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра. |
37 他們在 |
37 У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке. |
38 |
38 |
39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在囚 |
39 и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились. |
40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。 |
40 |
41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號; |
41 и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, — |
42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。 |
42 а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии. |
43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。 |
43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг. |
44 |
44 |
45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。 |
45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона. |
46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。 |
46 Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу. |
47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物 |
47 И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона. |