羅馬書第5章 |
1 |
2 我們又靠 |
3 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐, |
4 忍耐生老練,老練生盼望; |
5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。 |
6 |
7 為義人死,是少有的;為好 |
8 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神 |
9 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去忿怒 |
10 因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。 |
11 不但如此,我們既藉著我們的 |
12 |
13 (沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。 |
14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。 |
15 |
16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,白白的 |
17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王;何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?) |
18 |
19 因一人的叛逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。 |
20 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。 |
21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。 |
Послание римлянамГлава 5 |
1 |
2 Через Него, благодаря вере, мы также достигли благодати, которая нам теперь оказана, и полны радости, ожидая разделить славу Божью. |
3 Более того, мы счастливы, даже когда у нас горести, так как знаем, что горести порождают долготерпение, |
4 долготерпение воспитывает стойкость, а в ней — надежда. |
5 Надежда же не обманет нас, потому что Божья любовь излита в наши сердца через Святого Духа, дарованного нам Богом. |
6 Христос умер за нас, когда мы были ещё немощны. Мы жили, не признавая Бога, но в назначенное время Христос отдал Свою жизнь за нас. |
7 Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека. |
8 Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам. |
9 Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него мы будем спасены от гнева Божьего. |
10 Потому что, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына. И теперь, когда мы примирились с Ним, то Он тем более спасёт нас через жизнь Своего Сына. |
11 И не только мы будем спасены, но уже сейчас испытываем радость в Боге через нашего Господа Иисуса Христа, примирившись с Богом через Него. |
12 |
13 Грех же был в мире ещё до Закона Моисея, но грех не ставится никому в вину, когда нет закона. |
14 Смерть же царствовала со времён Адама до Моисея. Она правила даже теми, кто не грешил так, как это сделал Адам, нарушив заповедь Божью. Адам был подобен Христу, Который должен был прийти в будущем. |
15 |
16 Этот дар отличался от дара Адама, который, согрешив однажды, был осуждён, но Дар Божий был получен после многих грехов и сделал людей праведными перед Богом. |
17 И так как смерть воцарилась из-за греха только одного человека, то с тем большим основанием те, кто пользуются благодатью Божьей и даром праведности, будут царствовать в жизни через одного Человека — Иисуса Христа. |
18 Поэтому, как за один грех Адама все были осуждены, так за один праведный поступок оправдание перед Богом придёт ко всем людям и принесёт им жизнь истинную. |
19 И как за непослушание одного человека, Адама, многие стали грешниками, так и за послушание одного Человека, Христа, многие станут праведниками. |
20 Закон получил силу, чтобы грехи, подобные греху Адама, умножились, но там, где грехи возрастали, благодать Божья возрастала ещё больше. |
21 В прошлом грех правил нами с помощью смерти, но Бог дал нам благодать, чтобы она могла править, сделав нас праведными перед Ним и дав нам вечную жизнь через Иисуса Христа, Господа нашего. |
羅馬書第5章 |
Послание римлянамГлава 5 |
1 |
1 |
2 我們又靠 |
2 Через Него, благодаря вере, мы также достигли благодати, которая нам теперь оказана, и полны радости, ожидая разделить славу Божью. |
3 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐, |
3 Более того, мы счастливы, даже когда у нас горести, так как знаем, что горести порождают долготерпение, |
4 忍耐生老練,老練生盼望; |
4 долготерпение воспитывает стойкость, а в ней — надежда. |
5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。 |
5 Надежда же не обманет нас, потому что Божья любовь излита в наши сердца через Святого Духа, дарованного нам Богом. |
6 |
6 Христос умер за нас, когда мы были ещё немощны. Мы жили, не признавая Бога, но в назначенное время Христос отдал Свою жизнь за нас. |
7 為義人死,是少有的;為好 |
7 Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека. |
8 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神 |
8 Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам. |
9 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去忿怒 |
9 Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него мы будем спасены от гнева Божьего. |
10 因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。 |
10 Потому что, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына. И теперь, когда мы примирились с Ним, то Он тем более спасёт нас через жизнь Своего Сына. |
11 不但如此,我們既藉著我們的 |
11 И не только мы будем спасены, но уже сейчас испытываем радость в Боге через нашего Господа Иисуса Христа, примирившись с Богом через Него. |
12 |
12 |
13 (沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。 |
13 Грех же был в мире ещё до Закона Моисея, но грех не ставится никому в вину, когда нет закона. |
14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。 |
14 Смерть же царствовала со времён Адама до Моисея. Она правила даже теми, кто не грешил так, как это сделал Адам, нарушив заповедь Божью. Адам был подобен Христу, Который должен был прийти в будущем. |
15 |
15 |
16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,白白的 |
16 Этот дар отличался от дара Адама, который, согрешив однажды, был осуждён, но Дар Божий был получен после многих грехов и сделал людей праведными перед Богом. |
17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王;何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?) |
17 И так как смерть воцарилась из-за греха только одного человека, то с тем большим основанием те, кто пользуются благодатью Божьей и даром праведности, будут царствовать в жизни через одного Человека — Иисуса Христа. |
18 |
18 Поэтому, как за один грех Адама все были осуждены, так за один праведный поступок оправдание перед Богом придёт ко всем людям и принесёт им жизнь истинную. |
19 因一人的叛逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。 |
19 И как за непослушание одного человека, Адама, многие стали грешниками, так и за послушание одного Человека, Христа, многие станут праведниками. |
20 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。 |
20 Закон получил силу, чтобы грехи, подобные греху Адама, умножились, но там, где грехи возрастали, благодать Божья возрастала ещё больше. |
21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。 |
21 В прошлом грех правил нами с помощью смерти, но Бог дал нам благодать, чтобы она могла править, сделав нас праведными перед Ним и дав нам вечную жизнь через Иисуса Христа, Господа нашего. |