利未記第9章 |
1 |
2 對亞倫說:「你當取牛群中的一隻少壯的 |
3 你也要對以色列人說:『你們當取一隻山羊羔 |
4 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』 |
5 於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。 |
6 摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」 |
7 摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」 |
8 |
9 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裏。 |
10 唯有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的; |
11 又用火將肉和皮燒在營外。 |
12 |
13 他們 |
14 他 |
15 |
16 也奉上燔祭,照例而獻。 |
17 他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。 |
18 |
19 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他; |
20 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。 |
21 胸和右前腿 |
22 |
23 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。 |
24 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,臉 |
ЛевитГлава 9 |
1 |
2 Моисей сказал Аарону: |
3 Скажи народу Израиля: „Возьмите козла для принесения жертвы за грех и возьмите телёнка и ягнёнка для жертвы всесожжения. Телёнку и ягнёнку должно быть по году, и у этих животных не должно быть никакого изъяна. |
4 Возьмите быка и барана для приношения содружества. Возьмите этих животных и хлебное приношение, смешанное с оливковым маслом, и принесите всё это Богу, потому что сегодня Господь явится к вам”». |
5 Весь народ пришёл к шатру собрания. Люди принесли всё, что приказал им Моисей, и встали перед Господом. |
6 Моисей сказал: |
7 Затем Моисей сказал Аарону: |
8 Аарон пошёл к жертвеннику и заколол быка в жертву искупления своего греха. |
9 Затем сыновья Аарона поднесли ему кровь, он опустил палец в кровь и окропил ею рога жертвенника, а оставшуюся кровь вылил у подножия жертвенника. |
10 Он взял жир, почки и жирную часть печени от жертвы за грех и сжёг всё это на жертвеннике, как повелел Моисею Господь. |
11 Мясо и шкуру животного Аарон сжёг на огне за пределами стана. |
12 После этого Аарон заколол животное для всесожжения. Сыновья поднесли ему кровь, и Аарон со всех сторон покропил ею жертвенник. |
13 Сыновья Аарона принесли ему голову и куски жертвы всесожжения, и он сжёг их на жертвеннике. |
14 Он также вымыл внутренности и ноги жертвы всесожжения и тоже сжёг их на алтаре. |
15 Затем Аарон принёс приношение от народа, заколол козла и принёс жертву за грех, как и до этого. |
16 Аарон принёс всесожжение и исполнил его так, как повелел Господь. |
17 Он принёс на алтарь хлебную жертву и, взяв горсть зерна, положил на жертвенник рядом с утренним сожжением. |
18 Аарон также заколол быка и барана как приношение содружества от народа. Его сыновья принесли ему кровь жертвы, и он окропил ею алтарь со всех сторон. |
19 Сыновья принесли ему также жир от быка и барана: внутренний жир, жир с хвоста и жирную часть печени. |
20 Они положили эти жирные части на грудины быка и барана. Аарон сжёг все жирные части на жертвеннике. |
21 Грудины и правое плечо Аарон принёс, потрясая перед Господом, как ему велел Моисей. |
22 |
23 Моисей и Аарон вошли в шатёр собрания, а выйдя оттуда, благословили народ. Затем слава Господняя явилась всему народу. |
24 От Господа вышел огонь и сжёг жертву всесожжения и жир на жертвеннике. Увидев это, народ закричал от радости, и люди опустились в поклоне лицом до самой земли. |
利未記第9章 |
ЛевитГлава 9 |
1 |
1 |
2 對亞倫說:「你當取牛群中的一隻少壯的 |
2 Моисей сказал Аарону: |
3 你也要對以色列人說:『你們當取一隻山羊羔 |
3 Скажи народу Израиля: „Возьмите козла для принесения жертвы за грех и возьмите телёнка и ягнёнка для жертвы всесожжения. Телёнку и ягнёнку должно быть по году, и у этих животных не должно быть никакого изъяна. |
4 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』 |
4 Возьмите быка и барана для приношения содружества. Возьмите этих животных и хлебное приношение, смешанное с оливковым маслом, и принесите всё это Богу, потому что сегодня Господь явится к вам”». |
5 於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。 |
5 Весь народ пришёл к шатру собрания. Люди принесли всё, что приказал им Моисей, и встали перед Господом. |
6 摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」 |
6 Моисей сказал: |
7 摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」 |
7 Затем Моисей сказал Аарону: |
8 |
8 Аарон пошёл к жертвеннику и заколол быка в жертву искупления своего греха. |
9 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裏。 |
9 Затем сыновья Аарона поднесли ему кровь, он опустил палец в кровь и окропил ею рога жертвенника, а оставшуюся кровь вылил у подножия жертвенника. |
10 唯有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的; |
10 Он взял жир, почки и жирную часть печени от жертвы за грех и сжёг всё это на жертвеннике, как повелел Моисею Господь. |
11 又用火將肉和皮燒在營外。 |
11 Мясо и шкуру животного Аарон сжёг на огне за пределами стана. |
12 |
12 После этого Аарон заколол животное для всесожжения. Сыновья поднесли ему кровь, и Аарон со всех сторон покропил ею жертвенник. |
13 他們 |
13 Сыновья Аарона принесли ему голову и куски жертвы всесожжения, и он сжёг их на жертвеннике. |
14 他 |
14 Он также вымыл внутренности и ноги жертвы всесожжения и тоже сжёг их на алтаре. |
15 |
15 Затем Аарон принёс приношение от народа, заколол козла и принёс жертву за грех, как и до этого. |
16 也奉上燔祭,照例而獻。 |
16 Аарон принёс всесожжение и исполнил его так, как повелел Господь. |
17 他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。 |
17 Он принёс на алтарь хлебную жертву и, взяв горсть зерна, положил на жертвенник рядом с утренним сожжением. |
18 |
18 Аарон также заколол быка и барана как приношение содружества от народа. Его сыновья принесли ему кровь жертвы, и он окропил ею алтарь со всех сторон. |
19 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他; |
19 Сыновья принесли ему также жир от быка и барана: внутренний жир, жир с хвоста и жирную часть печени. |
20 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。 |
20 Они положили эти жирные части на грудины быка и барана. Аарон сжёг все жирные части на жертвеннике. |
21 胸和右前腿 |
21 Грудины и правое плечо Аарон принёс, потрясая перед Господом, как ему велел Моисей. |
22 |
22 |
23 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。 |
23 Моисей и Аарон вошли в шатёр собрания, а выйдя оттуда, благословили народ. Затем слава Господняя явилась всему народу. |
24 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,臉 |
24 От Господа вышел огонь и сжёг жертву всесожжения и жир на жертвеннике. Увидев это, народ закричал от радости, и люди опустились в поклоне лицом до самой земли. |