利未記第16章 |
1 |
2 耶和華對摩西說 |
3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 |
4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 |
5 要從以色列會眾取兩隻山羊羔 |
6 |
7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前, |
8 為那兩隻山羊 |
9 亞倫要把那落在歸與耶和華之籤上的山羊奉來 |
10 但那落在作替罪山羊之籤 |
11 |
12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的 |
13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡; |
14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 |
15 |
16 他因以色列人諸般的污穢,又因為 |
17 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 |
18 他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊 |
19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」 |
20 |
21 兩手按在那活著的山羊的 |
22 要把這山羊 |
23 |
24 又要在聖所 |
25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 |
26 那放替罪山羊的人 |
27 作贖罪祭的公牛和山羊 |
28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」 |
29 |
30 因在這日祭司 |
31 這日你們要守為安息日 |
32 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 |
33 他要在為聖的 |
34 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。 |
ЛевитГлава 16 |
1 |
2 Господь сказал Моисею: |
3 |
4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя. |
5 От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения. |
6 |
7 Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания. |
8 Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения. |
9 Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех. |
10 Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения. |
11 |
12 Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу. |
13 Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства. |
14 Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой. |
15 |
16 Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны. |
17 Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля. |
18 |
19 Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить. |
20 |
21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого. |
22 Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит. |
23 |
24 Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа. |
25 Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех. |
26 |
27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь. |
28 Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
29 |
30 потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов. |
31 Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление. |
32 Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния |
33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества. |
34 |
利未記第16章 |
ЛевитГлава 16 |
1 |
1 |
2 耶和華對摩西說 |
2 Господь сказал Моисею: |
3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 |
3 |
4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 |
4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя. |
5 要從以色列會眾取兩隻山羊羔 |
5 От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения. |
6 |
6 |
7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前, |
7 Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания. |
8 為那兩隻山羊 |
8 Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения. |
9 亞倫要把那落在歸與耶和華之籤上的山羊奉來 |
9 Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех. |
10 但那落在作替罪山羊之籤 |
10 Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения. |
11 |
11 |
12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的 |
12 Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу. |
13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡; |
13 Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства. |
14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 |
14 Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой. |
15 |
15 |
16 他因以色列人諸般的污穢,又因為 |
16 Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны. |
17 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 |
17 Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля. |
18 他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊 |
18 |
19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」 |
19 Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить. |
20 |
20 |
21 兩手按在那活著的山羊的 |
21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого. |
22 要把這山羊 |
22 Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит. |
23 |
23 |
24 又要在聖所 |
24 Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа. |
25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 |
25 Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех. |
26 那放替罪山羊的人 |
26 |
27 作贖罪祭的公牛和山羊 |
27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь. |
28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」 |
28 Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
29 |
29 |
30 因在這日祭司 |
30 потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов. |
31 這日你們要守為安息日 |
31 Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление. |
32 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 |
32 Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния |
33 他要在為聖的 |
33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества. |
34 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。 |
34 |