利未記第16章 |
1 |
2 耶和華對摩西說 |
3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 |
4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 |
5 要從以色列會眾取兩隻山羊羔 |
6 |
7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前, |
8 為那兩隻山羊 |
9 亞倫要把那落在歸與耶和華之籤上的山羊奉來 |
10 但那落在作替罪山羊之籤 |
11 |
12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的 |
13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡; |
14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 |
15 |
16 他因以色列人諸般的污穢,又因為 |
17 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 |
18 他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊 |
19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」 |
20 |
21 兩手按在那活著的山羊的 |
22 要把這山羊 |
23 |
24 又要在聖所 |
25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 |
26 那放替罪山羊的人 |
27 作贖罪祭的公牛和山羊 |
28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」 |
29 |
30 因在這日祭司 |
31 這日你們要守為安息日 |
32 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 |
33 他要在為聖的 |
34 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 16 |
1 Und der HErr |
2 und |
3 Sondern damit |
4 Und |
5 Und soll von der Gemeine der Kinder |
6 Und Aaron |
7 und danach die zween Böcke |
8 Und |
9 Und |
10 Aber den Bock |
11 Und |
12 Und soll einen Napf |
13 und das Räuchwerk |
14 Und |
15 Danach soll er den Bock |
16 und soll also versöhnen |
17 Kein Mensch |
18 Und |
19 Und |
20 Und wenn er vollbracht hat |
21 Da soll denn Aaron |
22 daß also der Bock |
23 Und |
24 Und |
25 und das Fett |
26 Der aber den ledigen Bock |
27 Den Farren |
28 Und |
29 Auch soll euch |
30 Denn an diesem Tage |
31 Darum soll‘s euch |
32 Es soll aber solche Versöhnung |
33 Und |
34 Das soll euch ein |
利未記第16章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 16 |
1 |
1 Und der HErr |
2 耶和華對摩西說 |
2 und |
3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 |
3 Sondern damit |
4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 |
4 Und |
5 要從以色列會眾取兩隻山羊羔 |
5 Und soll von der Gemeine der Kinder |
6 |
6 Und Aaron |
7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前, |
7 und danach die zween Böcke |
8 為那兩隻山羊 |
8 Und |
9 亞倫要把那落在歸與耶和華之籤上的山羊奉來 |
9 Und |
10 但那落在作替罪山羊之籤 |
10 Aber den Bock |
11 |
11 Und |
12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的 |
12 Und soll einen Napf |
13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡; |
13 und das Räuchwerk |
14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 |
14 Und |
15 |
15 Danach soll er den Bock |
16 他因以色列人諸般的污穢,又因為 |
16 und soll also versöhnen |
17 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 |
17 Kein Mensch |
18 他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊 |
18 Und |
19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」 |
19 Und |
20 |
20 Und wenn er vollbracht hat |
21 兩手按在那活著的山羊的 |
21 Da soll denn Aaron |
22 要把這山羊 |
22 daß also der Bock |
23 |
23 Und |
24 又要在聖所 |
24 Und |
25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 |
25 und das Fett |
26 那放替罪山羊的人 |
26 Der aber den ledigen Bock |
27 作贖罪祭的公牛和山羊 |
27 Den Farren |
28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」 |
28 Und |
29 |
29 Auch soll euch |
30 因在這日祭司 |
30 Denn an diesem Tage |
31 這日你們要守為安息日 |
31 Darum soll‘s euch |
32 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 |
32 Es soll aber solche Versöhnung |
33 他要在為聖的 |
33 Und |
34 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。 |
34 Das soll euch ein |