路加福音第9章 |
1 |
2 他 |
3 他 |
4 你們 |
5 凡不接待你們的,你們出 |
6 門徒就離開去了 |
7 |
8 又有人說,是以利亞顯現;還有人說,是古時的一個先知又活了。 |
9 希律說:「約翰我已經斬首 |
10 |
11 百姓 |
12 |
13 耶穌卻 |
14 那時,人數約有五千。耶穌對他的 |
15 門徒就如此行,叫眾人都坐下。 |
16 耶穌就 |
17 他們就吃,並且都吃飽了;把給他們 |
18 |
19 他們回答 |
20 耶穌對他們 |
21 |
22 說 |
23 |
24 因為,凡要救自己生命 |
25 人若賺得全世界,卻喪了自己,或被丟棄 |
26 凡把我和我的道當作可恥的,人子要 |
27 只是我對你們說實話 |
28 |
29 他 |
30 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話; |
31 他們在榮光裏顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷所當 |
32 彼得和他的同伴卻 |
33 二人離開耶穌 |
34 後得正說這話 |
35 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子 |
36 聲音一 |
37 |
38 忽然 |
39 不料 |
40 我求過你的門徒,把牠 |
41 耶穌回答說 |
42 正來的時候,那鬼魔 |
43 眾人都詫異神的大能 |
44 「你們要把這些話存下 |
45 但 |
46 |
47 耶穌知道 |
48 對他們說:「凡為我名接待這孩子 |
49 |
50 耶穌對他 |
51 |
52 便打發使者在他前頭走;他們進了 |
53 那裏的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 |
54 他的門徒,雅各、約翰,看見這事 |
55 但 |
56 人子來不是要滅人的性命 |
57 |
58 耶穌對他 |
59 耶穌 |
60 耶穌對他 |
61 又另有一人 |
62 耶穌對他 |
Евангелие от ЛукиГлава 9 |
1 |
2 и послал их проповедовать Царство Божие и исцелять больных. |
3 И сказал им: ничего не берите в дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни денег, и не имейте по две рубашки. |
4 И в какой бы вы дом ни вошли, там оставайтесь, и оттуда снова выходите в путь. |
5 А где не будут принимать вас, — выходя в путь из города того, отряхните пыль с ног ваших во свидетельство на них. |
6 И выходили они в путь, и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. |
7 |
8 а некоторые, что Илия явился, другие же, что некий из древних пророков воскрес. |
9 И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил. Кто же Этот, о Ком я слышу такое? И искал увидеть Его. |
10 |
11 Но народ, узнав, последовал за Ним, и Он, приняв их, говорил с ними о Царстве Божием и нуждавшихся во врачевании исцелял. |
12 День начал склоняться к вечеру; подойдя же, Двенадцать сказали Ему: отпусти народ, чтобы они отправились в окрестные селения и деревни и нашли себе кров и пропитание, потому что мы здесь в пустынном месте. |
13 Но Он сказал им: вы им дайте есть. Они же сказали: у нас только пять хлебов и две рыбы, если, конечно, мы не пойдем купить пищи для всего этого народа. |
14 Было, ведь, их около пяти тысяч мужчин. Но Он сказал ученикам Своим: расположите их группами человек по пятидесяти. |
15 И сделали так, и расположили всех. |
16 Взяв же эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял Он глаза к небу, благословил их и преломил и давал ученикам разносить народу; |
17 и ели и насытились все. И оставшихся у них кусков собрано было двенадцать коробов. |
18 |
19 Они ответили: за Иоанна Крестителя, другие же за Илию, а иные, что некий пророк из древних воскрес. |
20 И сказал им: а вы за кого Меня почитаете? Петр ответил: за Христа Божия. |
21 |
22 сказав, что надлежит Сыну Человеческому много пострадать и быть отвергнутым старейшинами и первосвященниками и книжниками, и быть убитым, и в третий день восстать. |
23 Говорил же Он всем: если кто хочет за Мною идти, да отречется от самого себя и да берет крест свой всякий день, и следует за Мною. |
24 Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот и спасет ее. |
25 Ибо что выгадает человек, приобретя весь мир, а себя самого погубив, или повредив себе? |
26 Ибо, кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда придет во славе Своей и Отца и святых ангелов. |
27 Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, доколе не увидят Царства Божия. |
28 |
29 И когда Он молился, сделался вид лица Его иным, и одеяние Его белым, сверкающим. |
30 И вот, два мужа беседовали с Ним. Были они Моисей и Илия. |
31 Явившись во славе, они говорили о Его исходе, который предстояло совершить Ему в Иерусалиме. |
32 Петр же и бывшие с Ним отягчены были сном, но, очнувшись, увидели славу Его и двух мужей, стоящих с Ним. |
33 И было: когда они расставались с Ним, сказал Петр Иисусу: Наставник, хорошо нам здесь быть, сделаем три шатра: один Тебе, и один Моисею, и один Илии, — не зная, что он говорит. |
34 И пока он это говорил, появилось облако и осенило их; и устрашились они, когда вошли в облако. |
35 И голос раздался из облака: Это Сын Мой Избранный; Его слушайте. |
36 И когда голос прозвучал, оказался Иисус один. И они сохранили молчание, и никому не возвестили в те дни ничего из того, что видели. |
37 |
38 И вот, человек из толпы закричал: Учитель, прошу Тебя взглянуть на сына моего, потому что он один у меня. |
39 И вот, дух схватывает его, и внезапно вскрикивает, и сводит его судорогой с пеной и, изнуряя его, насилу отходит от него. |
40 И я просил учеников Твоих изгнать его, и они не смогли. |
41 Иисус же ответил: о род неверный и развращенный, доколе буду с вами и буду выносить вас? Приведи сюда сына твоего. |
42 И пока тот еще подходил, бес бросил его на землю и свел сильной судорогой. Но Иисус возбранил духу нечистому и исцелил отрока и отдал его отцу его. |
43 И изумлялись все величию Божию. |
44 вложите вы себе в уши слова эти: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
45 Они же не понимали речи этой, и была она скрыта от них для того, чтобы они не постигли ее. И боялись они спросить Его об этой речи. |
46 |
47 Иисус же, зная мысль сердца их, взял дитя, поставил его около Себя |
48 и сказал им: кто примет это дитя во имя Мое, Меня принимает, и кто Меня примет, принимает Пославшего Меня. Ибо кто меньше между всеми вами, — тот и велик. |
49 |
50 И сказал ему Иисус: не препятствуйте; ибо кто не против вас, тот за вас. |
51 |
52 и послал вестников пред лицом Своим. И отправившись, они вошли в селение Самарянское с тем, чтобы приготовить для Него. |
53 И не приняли Его, так как путь Его был в Иерусалим. |
54 Увидев же это, ученики Иаков и Иоанн сказали: Господи, хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их. |
55 Но обернувшись, Он возбранил им. |
56 И отправились в другое селение. |
57 |
58 И сказал ему Иисус: у лисиц есть норы, и у птиц небесных гнёзда, Сыну же Человеческому некуда голову приклонить. |
59 И сказал другому: следуй за Мною. Он же сказал: Господи, позволь мне сперва пойти похоронить отца моего. |
60 Но Он сказал ему: предоставь мертвым хоронить своих мертвых. Ты же иди возвещать Царство Божие. |
61 Сказал и другой: я последую за Тобою, Господи, но сперва позволь мне проститься с домашними моими. |
62 Иисус же сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не пригоден для Царства Божия. |
路加福音第9章 |
Евангелие от ЛукиГлава 9 |
1 |
1 |
2 他 |
2 и послал их проповедовать Царство Божие и исцелять больных. |
3 他 |
3 И сказал им: ничего не берите в дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни денег, и не имейте по две рубашки. |
4 你們 |
4 И в какой бы вы дом ни вошли, там оставайтесь, и оттуда снова выходите в путь. |
5 凡不接待你們的,你們出 |
5 А где не будут принимать вас, — выходя в путь из города того, отряхните пыль с ног ваших во свидетельство на них. |
6 門徒就離開去了 |
6 И выходили они в путь, и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. |
7 |
7 |
8 又有人說,是以利亞顯現;還有人說,是古時的一個先知又活了。 |
8 а некоторые, что Илия явился, другие же, что некий из древних пророков воскрес. |
9 希律說:「約翰我已經斬首 |
9 И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил. Кто же Этот, о Ком я слышу такое? И искал увидеть Его. |
10 |
10 |
11 百姓 |
11 Но народ, узнав, последовал за Ним, и Он, приняв их, говорил с ними о Царстве Божием и нуждавшихся во врачевании исцелял. |
12 |
12 День начал склоняться к вечеру; подойдя же, Двенадцать сказали Ему: отпусти народ, чтобы они отправились в окрестные селения и деревни и нашли себе кров и пропитание, потому что мы здесь в пустынном месте. |
13 耶穌卻 |
13 Но Он сказал им: вы им дайте есть. Они же сказали: у нас только пять хлебов и две рыбы, если, конечно, мы не пойдем купить пищи для всего этого народа. |
14 那時,人數約有五千。耶穌對他的 |
14 Было, ведь, их около пяти тысяч мужчин. Но Он сказал ученикам Своим: расположите их группами человек по пятидесяти. |
15 門徒就如此行,叫眾人都坐下。 |
15 И сделали так, и расположили всех. |
16 耶穌就 |
16 Взяв же эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял Он глаза к небу, благословил их и преломил и давал ученикам разносить народу; |
17 他們就吃,並且都吃飽了;把給他們 |
17 и ели и насытились все. И оставшихся у них кусков собрано было двенадцать коробов. |
18 |
18 |
19 他們回答 |
19 Они ответили: за Иоанна Крестителя, другие же за Илию, а иные, что некий пророк из древних воскрес. |
20 耶穌對他們 |
20 И сказал им: а вы за кого Меня почитаете? Петр ответил: за Христа Божия. |
21 |
21 |
22 說 |
22 сказав, что надлежит Сыну Человеческому много пострадать и быть отвергнутым старейшинами и первосвященниками и книжниками, и быть убитым, и в третий день восстать. |
23 |
23 Говорил же Он всем: если кто хочет за Мною идти, да отречется от самого себя и да берет крест свой всякий день, и следует за Мною. |
24 因為,凡要救自己生命 |
24 Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот и спасет ее. |
25 人若賺得全世界,卻喪了自己,或被丟棄 |
25 Ибо что выгадает человек, приобретя весь мир, а себя самого погубив, или повредив себе? |
26 凡把我和我的道當作可恥的,人子要 |
26 Ибо, кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда придет во славе Своей и Отца и святых ангелов. |
27 只是我對你們說實話 |
27 Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, доколе не увидят Царства Божия. |
28 |
28 |
29 他 |
29 И когда Он молился, сделался вид лица Его иным, и одеяние Его белым, сверкающим. |
30 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話; |
30 И вот, два мужа беседовали с Ним. Были они Моисей и Илия. |
31 他們在榮光裏顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷所當 |
31 Явившись во славе, они говорили о Его исходе, который предстояло совершить Ему в Иерусалиме. |
32 彼得和他的同伴卻 |
32 Петр же и бывшие с Ним отягчены были сном, но, очнувшись, увидели славу Его и двух мужей, стоящих с Ним. |
33 二人離開耶穌 |
33 И было: когда они расставались с Ним, сказал Петр Иисусу: Наставник, хорошо нам здесь быть, сделаем три шатра: один Тебе, и один Моисею, и один Илии, — не зная, что он говорит. |
34 後得正說這話 |
34 И пока он это говорил, появилось облако и осенило их; и устрашились они, когда вошли в облако. |
35 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子 |
35 И голос раздался из облака: Это Сын Мой Избранный; Его слушайте. |
36 聲音一 |
36 И когда голос прозвучал, оказался Иисус один. И они сохранили молчание, и никому не возвестили в те дни ничего из того, что видели. |
37 |
37 |
38 忽然 |
38 И вот, человек из толпы закричал: Учитель, прошу Тебя взглянуть на сына моего, потому что он один у меня. |
39 不料 |
39 И вот, дух схватывает его, и внезапно вскрикивает, и сводит его судорогой с пеной и, изнуряя его, насилу отходит от него. |
40 我求過你的門徒,把牠 |
40 И я просил учеников Твоих изгнать его, и они не смогли. |
41 耶穌回答說 |
41 Иисус же ответил: о род неверный и развращенный, доколе буду с вами и буду выносить вас? Приведи сюда сына твоего. |
42 正來的時候,那鬼魔 |
42 И пока тот еще подходил, бес бросил его на землю и свел сильной судорогой. Но Иисус возбранил духу нечистому и исцелил отрока и отдал его отцу его. |
43 眾人都詫異神的大能 |
43 И изумлялись все величию Божию. |
44 「你們要把這些話存下 |
44 вложите вы себе в уши слова эти: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
45 但 |
45 Они же не понимали речи этой, и была она скрыта от них для того, чтобы они не постигли ее. И боялись они спросить Его об этой речи. |
46 |
46 |
47 耶穌知道 |
47 Иисус же, зная мысль сердца их, взял дитя, поставил его около Себя |
48 對他們說:「凡為我名接待這孩子 |
48 и сказал им: кто примет это дитя во имя Мое, Меня принимает, и кто Меня примет, принимает Пославшего Меня. Ибо кто меньше между всеми вами, — тот и велик. |
49 |
49 |
50 耶穌對他 |
50 И сказал ему Иисус: не препятствуйте; ибо кто не против вас, тот за вас. |
51 |
51 |
52 便打發使者在他前頭走;他們進了 |
52 и послал вестников пред лицом Своим. И отправившись, они вошли в селение Самарянское с тем, чтобы приготовить для Него. |
53 那裏的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 |
53 И не приняли Его, так как путь Его был в Иерусалим. |
54 他的門徒,雅各、約翰,看見這事 |
54 Увидев же это, ученики Иаков и Иоанн сказали: Господи, хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их. |
55 但 |
55 Но обернувшись, Он возбранил им. |
56 人子來不是要滅人的性命 |
56 И отправились в другое селение. |
57 |
57 |
58 耶穌對他 |
58 И сказал ему Иисус: у лисиц есть норы, и у птиц небесных гнёзда, Сыну же Человеческому некуда голову приклонить. |
59 耶穌 |
59 И сказал другому: следуй за Мною. Он же сказал: Господи, позволь мне сперва пойти похоронить отца моего. |
60 耶穌對他 |
60 Но Он сказал ему: предоставь мертвым хоронить своих мертвых. Ты же иди возвещать Царство Божие. |
61 又另有一人 |
61 Сказал и другой: я последую за Тобою, Господи, но сперва позволь мне проститься с домашними моими. |
62 耶穌對他 |
62 Иисус же сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не пригоден для Царства Божия. |