希伯來書第11章 |
1 |
2 古人也是因著信,得了美名 |
3 我們藉著 |
4 |
5 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經有了 |
6 人非有信,就不能討神的喜悅 |
7 挪亞因著信,既蒙神警戒 |
8 |
9 他因著信,就在所應許之地寄居 |
10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 |
11 撒拉自己也藉著信 |
12 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 |
13 |
14 說這樣話的人是明說 |
15 誠然 |
16 現在 |
17 |
18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 |
19 他認為 |
20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。 |
21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 |
22 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。 |
23 |
24 摩西因著信,到長大的時候 |
25 他寧可和神的百姓一同受苦 |
26 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他看中那 |
27 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 |
28 他藉 |
29 |
30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 |
31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不信 |
32 |
33 他們藉 |
34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 |
35 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 |
36 又有人忍受凌辱 |
37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、痛苦 |
38 在荒漠 |
39 |
40 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若沒有我們 |
Послание к евреямГлава 11 |
1 |
2 Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние. |
3 |
4 |
5 Верою Енох был переселён так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу. |
6 А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает. |
7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере. |
8 |
9 Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания. |
10 Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог. |
11 Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего. |
12 Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. |
13 |
14 Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. |
15 И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться. |
16 Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град. |
17 |
18 ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя. |
19 Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование. |
20 Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава. |
21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха. |
22 Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. |
23 |
24 Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона, |
25 предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом, |
26 поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта; ибо он взирал на воздаяние. |
27 Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд. |
28 Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их. |
29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. |
30 Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении. |
31 Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром. |
32 |
33 которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов, |
34 угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. |
35 Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения. |
36 Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение, |
37 были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания: |
38 те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли. |
39 |
40 потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства. |
希伯來書第11章 |
Послание к евреямГлава 11 |
1 |
1 |
2 古人也是因著信,得了美名 |
2 Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние. |
3 我們藉著 |
3 |
4 |
4 |
5 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經有了 |
5 Верою Енох был переселён так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу. |
6 人非有信,就不能討神的喜悅 |
6 А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает. |
7 挪亞因著信,既蒙神警戒 |
7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере. |
8 |
8 |
9 他因著信,就在所應許之地寄居 |
9 Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания. |
10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 |
10 Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог. |
11 撒拉自己也藉著信 |
11 Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего. |
12 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 |
12 Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. |
13 |
13 |
14 說這樣話的人是明說 |
14 Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. |
15 誠然 |
15 И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться. |
16 現在 |
16 Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град. |
17 |
17 |
18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 |
18 ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя. |
19 他認為 |
19 Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование. |
20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。 |
20 Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава. |
21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 |
21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха. |
22 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。 |
22 Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. |
23 |
23 |
24 摩西因著信,到長大的時候 |
24 Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона, |
25 他寧可和神的百姓一同受苦 |
25 предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом, |
26 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他看中那 |
26 поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта; ибо он взирал на воздаяние. |
27 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 |
27 Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд. |
28 他藉 |
28 Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их. |
29 |
29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. |
30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 |
30 Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении. |
31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不信 |
31 Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром. |
32 |
32 |
33 他們藉 |
33 которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов, |
34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 |
34 угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. |
35 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 |
35 Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения. |
36 又有人忍受凌辱 |
36 Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение, |
37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、痛苦 |
37 были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания: |
38 在荒漠 |
38 те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли. |
39 |
39 |
40 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若沒有我們 |
40 потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства. |