詩篇

第14篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裏說:沒有神。他們都是敗壞[corrupt],行了可憎惡的事;沒有一個人行善。

2 耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。

3 他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

4 作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃[bread]一樣,並不求告耶和華。

5 他們在那裏大大地害怕,因為神在義人的世代[generation]中。

6 你們辱沒困苦人的謀算[shamed the counsel of the poor]因為[because]耶和華是他的避難所。

7 但願以色列的救恩從錫安而出。耶和華救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。

Забур

Песнь 14

1 Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?

2 Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно;кто от чистого сердца истину говорит

3 и языком своим не клевещет;кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;

4 кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного;кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;

5 кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт.Поступающий так никогда не споткнётся.

6

7

詩篇

第14篇

Забур

Песнь 14

1 (大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裏說:沒有神。他們都是敗壞[corrupt],行了可憎惡的事;沒有一個人行善。

1 Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?

2 耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。

2 Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно;кто от чистого сердца истину говорит

3 他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

3 и языком своим не клевещет;кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;

4 作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃[bread]一樣,並不求告耶和華。

4 кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного;кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;

5 他們在那裏大大地害怕,因為神在義人的世代[generation]中。

5 кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт.Поступающий так никогда не споткнётся.

6 你們辱沒困苦人的謀算[shamed the counsel of the poor]因為[because]耶和華是他的避難所。

6

7 但願以色列的救恩從錫安而出。耶和華救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。

7