詩篇

第120篇

1 上行[degrees]之詩。)我在急難中呼求[cried]耶和華,他就聽允[heard]我。

2 耶和華啊,求你救我性命[soul]脫離說謊的嘴唇,和詭詐的舌頭。

3 詭詐的舌頭啊,要給你甚麼呢?要拿甚麼加給你呢?

4 就是勇士的利箭和羅騰木的炭火。

5 我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了。

6 我與那恨惡和睦的人許久同住。

7 我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。

Забур

Песнь 120

1 Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?

2 Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.

3 Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;

4 истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.

5 Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.

6 Не поразит тебя ни солнце днём, ни луна – ночью.

7 Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.

詩篇

第120篇

Забур

Песнь 120

1 上行[degrees]之詩。)我在急難中呼求[cried]耶和華,他就聽允[heard]我。

1 Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?

2 耶和華啊,求你救我性命[soul]脫離說謊的嘴唇,和詭詐的舌頭。

2 Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.

3 詭詐的舌頭啊,要給你甚麼呢?要拿甚麼加給你呢?

3 Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;

4 就是勇士的利箭和羅騰木的炭火。

4 истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.

5 我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了。

5 Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.

6 我與那恨惡和睦的人許久同住。

6 Не поразит тебя ни солнце днём, ни луна – ночью.

7 我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。

7 Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.