詩篇

第65篇

1 (大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。

2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。

3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要[purge][away]

4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

5 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山,

7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。

8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜[rejoice]

9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。

11 你以恩惠[goodness]為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油。

12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂[rejoice on every side]

13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

Псалтырь

Псалом 65

1 Руководителю хора Песнь Псалом Во весь голос славу Богу воздайте, жители всей земли!

2 Пойте о величии имени Его, хвала Ему да звучит с торжеством!

3 Скажите Богу: «Все дела Твои трепет вызывают! Велика сила Твоя — враги Твои (хоть и притворно) Тебе покоряются.

4 Да преклонится пред Тобой вся земля и поет хвалу Тебе, имя Твое воспевает!»

5 Придите и посмотрите на дела Божии! Сделанное Им ради человека изумление вызывает.

6 Он превратил море в сушу, через воды пешими перешли наши предкибудем же радоваться тому, что Он там совершил!

7 В могуществе Своем Он правит миром вечно. Перед очами Его все народы — да не восстают строптивые!

8 Славьте и благодарите, народы, Бога нашего, провозглашайте хвалу Ему!

9 В живых Он нас сохранил, не дал оступиться ногам нашим.

10 Испытал Ты нас, Боже, переплавил нас, как серебро переплавляют.

11 Допустил Ты тому случиться, что мы в сети попали, оказались под бременем тяжким,

12 по головам нашим позволил Ты людям на колесницах ездить, в огонь и в воду мы вошли, но Ты вывел нас на свободу.

13 Войду я в Дом Твой со всесожжениями, исполню обеты, какие дал Тебе,

詩篇

第65篇

Псалтырь

Псалом 65

1 (大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。

1 Руководителю хора Песнь Псалом Во весь голос славу Богу воздайте, жители всей земли!

2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。

2 Пойте о величии имени Его, хвала Ему да звучит с торжеством!

3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要[purge][away]

3 Скажите Богу: «Все дела Твои трепет вызывают! Велика сила Твоя — враги Твои (хоть и притворно) Тебе покоряются.

4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

4 Да преклонится пред Тобой вся земля и поет хвалу Тебе, имя Твое воспевает!»

5 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

5 Придите и посмотрите на дела Божии! Сделанное Им ради человека изумление вызывает.

6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山,

6 Он превратил море в сушу, через воды пешими перешли наши предкибудем же радоваться тому, что Он там совершил!

7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。

7 В могуществе Своем Он правит миром вечно. Перед очами Его все народы — да не восстают строптивые!

8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜[rejoice]

8 Славьте и благодарите, народы, Бога нашего, провозглашайте хвалу Ему!

9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

9 В живых Он нас сохранил, не дал оступиться ногам нашим.

10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。

10 Испытал Ты нас, Боже, переплавил нас, как серебро переплавляют.

11 你以恩惠[goodness]為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油。

11 Допустил Ты тому случиться, что мы в сети попали, оказались под бременем тяжким,

12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂[rejoice on every side]

12 по головам нашим позволил Ты людям на колесницах ездить, в огонь и в воду мы вошли, но Ты вывел нас на свободу.

13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

13 Войду я в Дом Твой со всесожжениями, исполню обеты, какие дал Тебе,