詩篇第65篇 |
1 |
2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。 |
3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要淨 |
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。 |
5 |
6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山, |
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。 |
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜 |
9 |
10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。 |
11 你以恩惠 |
12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂 |
13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。 |
PsalmsPsalm 65 |
1 PRAISE is befitting thee, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed; |
2 O hear my prayer; unto thee shall all flesh come. |
3 The words of the wicked have prevailed against me; as for our transgressions, thou shalt purge them. |
4 Blessed is the man in whom thou art pleased, he whom thou causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts and be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 From the majesty of thy righteousness answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the peoples who are afar off, |
6 Who settest fast the mountains by his strength, and is mighty in his power; |
7 He stills the tempest of the seas and the roar of their waves. The peoples shall be troubled. |
8 The inhabitants of the earth shall tremble at thy wonders, from the coming of the morning to the evening. |
9 With glory didst thou visit the earth and water it; thou hast blessed it with peace and hast greatly enriched it with the river of God, which is full of water; thou hast prepared food when thou hast established it. |
10 Thou hast watered the fallowed ground thereof; to bring forth fruits, thou hast sprinkled its growth with showers and blessed it. |
11 Thou crownest the year with thy goodness; and the calves have rich pasture. |
12 They shall be filled with the pastures of the wilderness, and the hills shall be surrounded with glory. |
13 The pastures shall be covered with fattening sheep, the valleys shall be clothed with wheat; they shall rejoice, yea, they shall sing. |
詩篇第65篇 |
PsalmsPsalm 65 |
1 |
1 PRAISE is befitting thee, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed; |
2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。 |
2 O hear my prayer; unto thee shall all flesh come. |
3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要淨 |
3 The words of the wicked have prevailed against me; as for our transgressions, thou shalt purge them. |
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。 |
4 Blessed is the man in whom thou art pleased, he whom thou causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts and be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 |
5 From the majesty of thy righteousness answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the peoples who are afar off, |
6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山, |
6 Who settest fast the mountains by his strength, and is mighty in his power; |
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。 |
7 He stills the tempest of the seas and the roar of their waves. The peoples shall be troubled. |
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜 |
8 The inhabitants of the earth shall tremble at thy wonders, from the coming of the morning to the evening. |
9 |
9 With glory didst thou visit the earth and water it; thou hast blessed it with peace and hast greatly enriched it with the river of God, which is full of water; thou hast prepared food when thou hast established it. |
10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。 |
10 Thou hast watered the fallowed ground thereof; to bring forth fruits, thou hast sprinkled its growth with showers and blessed it. |
11 你以恩惠 |
11 Thou crownest the year with thy goodness; and the calves have rich pasture. |
12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂 |
12 They shall be filled with the pastures of the wilderness, and the hills shall be surrounded with glory. |
13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。 |
13 The pastures shall be covered with fattening sheep, the valleys shall be clothed with wheat; they shall rejoice, yea, they shall sing. |