詩篇

第9篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。

2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。

3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。

4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。

5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。

6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。

7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。

8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。

9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]

10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。

11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。

12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。

13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,

14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion]我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。

15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]希加實[Higgaion]。細拉。

17 惡人[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]

18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。

19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你[sight]前受審判。

20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。

Псалтырь

Псалом 9

1 Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида

2 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

3 Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

4 Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.

5 Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

6 Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

7 С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

8 А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

9 Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

10 И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

11 Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

12 Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

13 Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

14 ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

15 чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

16 Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

17 ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.

18 У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю, как и у всех народов, забывших Бога.

19 Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

20 Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные победу не одержали! Пред Тобой да будут судимы народы.

詩篇

第9篇

Псалтырь

Псалом 9

1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。

1 Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида

2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。

2 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。

3 Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。

4 Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.

5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。

5 Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。

6 Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。

7 С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。

8 А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]

9 Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。

10 И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。

11 Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。

12 Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,

13 Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion]我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。

14 ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

15 чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]希加實[Higgaion]。細拉。

16 Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

17 惡人[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]

17 ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.

18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。

18 У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю, как и у всех народов, забывших Бога.

19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你[sight]前受審判。

19 Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。

20 Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные победу не одержали! Пред Тобой да будут судимы народы.