路加福音第21章 |
1 |
2 他 |
3 耶穌 |
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在獻與神的捐項 |
5 |
6 「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」 |
7 |
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑。因為將來有許多 |
9 |
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國。 |
11 地要多處 |
12 |
13 這事也轉必作為 |
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想當 |
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所駁不倒 |
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們出賣 |
17 你們也 |
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。 |
19 你們常存忍耐 |
20 |
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城。 |
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。 |
23 但 |
24 他們要倒在刀刃 |
25 |
26 人因驚恐 |
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。 |
28 一有這些事,你們就當舉目昂首 |
29 |
30 它們 |
31 這樣,你們看見這些事成就 |
32 我實在告訴你們:『這世代還沒有過去,這一切 |
33 天地要廢去;我的話卻不能廢去。」 |
34 |
35 因為那日子要如同網羅 |
36 所以 |
37 |
38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,為 |
LukeChapter 21 |
1 JESUS then looked at the rich men who were casting their offerings into the trea sury. |
2 And he also saw a poor widow, who cast in two pennies. |
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow has cast in more than every man. |
4 For all these cast into the house of the offerings of God of their abundance; but she of her poverty cast in everything she had earned. |
5 While some men were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and gift offerings, Jesus said to them, |
6 These things which you see, the days will come when not a stone will be left upon a stone, which will not be torn down. |
7 And they asked him, saying, Teacher, when will these things happen? and what is the sign when these things are about to happen? |
8 He said to them, Be careful that you may not be deceived; for many will come in my name, and say, I am the Christ; and the time is near; but do not follow them. |
9 And when you hear of wars and revolutions, do not be afraid; for all these things must first come to pass; but the end is not vet. |
10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
11 And there will be great earthquakes in different places, and famines and plagues; and there will be alarming sights, and great signs will appear from heaven; and the winters will be severe. |
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, and deliver you to the synagogues and the prisons; and they will bring you before kings and governors for the sake of my name. |
13 It will be to you for a testimony. |
14 Treasure it in your heart, and do not try to learn what to answer. |
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will not be able to withstand. |
16 You will be delivered up even by your parents and brothers, and your relatives and friends; and they will put some of you to death. |
17 And you will be hated by every man because of my name. |
18 And yet not a hair of your head will be lost. |
19 By your patience you will gain your souls. |
20 But when you see Jerusalem surrounded by an army, then know that its destruction is at hand. |
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountain; and let those who are within it flee; and let those who are in the fields not enter into it. |
22 For these are the days of vengeance, so that everything which is written must be fulfilled. |
23 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. |
24 And they will fall by the edge of the sword, and they will be taken captive to every country; and Jerusalem will be trodden under the feet of the Gentiles, until the time of the Gentiles comes to an end. |
25 And there will be signs in sun and moon and stars; and on earth distress of the nations, and confusion because of the roaring of the sea; |
26 And upheaval that takes life out of men, because of fear of what is to come on earth; and the powers of the universe will be shaken. |
27 Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a large army and great glory. |
28 But when these things begin to happen, have courage, and lift up your heads; because your salvation is at hand. |
29 And he said to them a parable, Look at the fig tree and all the trees; |
30 When they put forth leaves, you immediately understand by them that the summer is near. |
31 Even so you also, when you see these things happen, know that the kingdom of God is near. |
32 Truly I say to you, This generation will not pass away until all these things happen. |
33 Heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away. |
34 But take heed to yourselves, that your hearts may not become heavy by extravagance, and drunkenness, and worries of this world, and that day come suddenly upon you. |
35 For like a downpour it will entrap all those who dwell on the face of all the earth. |
36 Therefore keep watch all the time and pray, so that you may be worthy to escape all these things which are to happen, and that you may stand before the Son of man. |
37 During the day he taught in the temple; and at night he went out, and lodged in the mountain, which is called the Home of Olives. |
38 And all the people came ahead of him to the temple, to hear him. |
路加福音第21章 |
LukeChapter 21 |
1 |
1 JESUS then looked at the rich men who were casting their offerings into the trea sury. |
2 他 |
2 And he also saw a poor widow, who cast in two pennies. |
3 耶穌 |
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow has cast in more than every man. |
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在獻與神的捐項 |
4 For all these cast into the house of the offerings of God of their abundance; but she of her poverty cast in everything she had earned. |
5 |
5 While some men were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and gift offerings, Jesus said to them, |
6 「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」 |
6 These things which you see, the days will come when not a stone will be left upon a stone, which will not be torn down. |
7 |
7 And they asked him, saying, Teacher, when will these things happen? and what is the sign when these things are about to happen? |
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑。因為將來有許多 |
8 He said to them, Be careful that you may not be deceived; for many will come in my name, and say, I am the Christ; and the time is near; but do not follow them. |
9 |
9 And when you hear of wars and revolutions, do not be afraid; for all these things must first come to pass; but the end is not vet. |
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國。 |
10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
11 地要多處 |
11 And there will be great earthquakes in different places, and famines and plagues; and there will be alarming sights, and great signs will appear from heaven; and the winters will be severe. |
12 |
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, and deliver you to the synagogues and the prisons; and they will bring you before kings and governors for the sake of my name. |
13 這事也轉必作為 |
13 It will be to you for a testimony. |
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想當 |
14 Treasure it in your heart, and do not try to learn what to answer. |
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所駁不倒 |
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will not be able to withstand. |
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們出賣 |
16 You will be delivered up even by your parents and brothers, and your relatives and friends; and they will put some of you to death. |
17 你們也 |
17 And you will be hated by every man because of my name. |
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。 |
18 And yet not a hair of your head will be lost. |
19 你們常存忍耐 |
19 By your patience you will gain your souls. |
20 |
20 But when you see Jerusalem surrounded by an army, then know that its destruction is at hand. |
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城。 |
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountain; and let those who are within it flee; and let those who are in the fields not enter into it. |
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。 |
22 For these are the days of vengeance, so that everything which is written must be fulfilled. |
23 但 |
23 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. |
24 他們要倒在刀刃 |
24 And they will fall by the edge of the sword, and they will be taken captive to every country; and Jerusalem will be trodden under the feet of the Gentiles, until the time of the Gentiles comes to an end. |
25 |
25 And there will be signs in sun and moon and stars; and on earth distress of the nations, and confusion because of the roaring of the sea; |
26 人因驚恐 |
26 And upheaval that takes life out of men, because of fear of what is to come on earth; and the powers of the universe will be shaken. |
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。 |
27 Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a large army and great glory. |
28 一有這些事,你們就當舉目昂首 |
28 But when these things begin to happen, have courage, and lift up your heads; because your salvation is at hand. |
29 |
29 And he said to them a parable, Look at the fig tree and all the trees; |
30 它們 |
30 When they put forth leaves, you immediately understand by them that the summer is near. |
31 這樣,你們看見這些事成就 |
31 Even so you also, when you see these things happen, know that the kingdom of God is near. |
32 我實在告訴你們:『這世代還沒有過去,這一切 |
32 Truly I say to you, This generation will not pass away until all these things happen. |
33 天地要廢去;我的話卻不能廢去。」 |
33 Heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away. |
34 |
34 But take heed to yourselves, that your hearts may not become heavy by extravagance, and drunkenness, and worries of this world, and that day come suddenly upon you. |
35 因為那日子要如同網羅 |
35 For like a downpour it will entrap all those who dwell on the face of all the earth. |
36 所以 |
36 Therefore keep watch all the time and pray, so that you may be worthy to escape all these things which are to happen, and that you may stand before the Son of man. |
37 |
37 During the day he taught in the temple; and at night he went out, and lodged in the mountain, which is called the Home of Olives. |
38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,為 |
38 And all the people came ahead of him to the temple, to hear him. |