詩篇第81篇 |
1 |
2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。 |
3 當在月朔並所定的日期 |
4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。 |
5 他經過 |
6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。 |
7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。 |
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。 |
9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜 |
10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。 |
11 |
12 我便任憑他們隨心所欲 |
13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。 |
14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。 |
15 恨耶和華的人必來投降他 |
16 他也必拿上好的麥子給他們吃;我 |
PsalmsPsalm 81 |
1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. |
2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days. |
4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob. |
5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not. |
6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds. |
7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute. |
8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me; |
9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god. |
10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. |
11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me. |
12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels. |
13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways! |
14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever. |
16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them. |
詩篇第81篇 |
PsalmsPsalm 81 |
1 |
1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. |
2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。 |
2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
3 當在月朔並所定的日期 |
3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days. |
4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。 |
4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob. |
5 他經過 |
5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not. |
6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。 |
6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds. |
7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。 |
7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute. |
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。 |
8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me; |
9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜 |
9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god. |
10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。 |
10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. |
11 |
11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me. |
12 我便任憑他們隨心所欲 |
12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels. |
13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。 |
13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways! |
14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。 |
14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
15 恨耶和華的人必來投降他 |
15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever. |
16 他也必拿上好的麥子給他們吃;我 |
16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them. |