詩篇

第81篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。)你們當向神─我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂。

2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。

3 當在月朔並所定的日期[in the time appointed]─我們過聖節[solemn feast]的日期吹[trumpet]

4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。

5經過[went out through]埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:

6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。

7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。

8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜[worship]

10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。

11 無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。

12 我便任憑他們隨心所欲[up unto their own hearts' lust],隨自己的計謀而行。

13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。

14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

15 恨耶和華的人必來投降[him];但他們的時日[their time]必永久長存。

16 他也必拿上好的麥子給他們吃;[I]又拿從磐石出的蜂蜜叫[thee]飽足。

Psalms

Psalm 81

1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.

2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days.

4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob.

5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not.

6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds.

7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute.

8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me;

9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god.

10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.

11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me.

12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels.

13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!

14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries.

15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever.

16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them.

詩篇

第81篇

Psalms

Psalm 81

1 (亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。)你們當向神─我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂。

1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.

2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。

2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

3 當在月朔並所定的日期[in the time appointed]─我們過聖節[solemn feast]的日期吹[trumpet]

3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days.

4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。

4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob.

5經過[went out through]埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:

5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not.

6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。

6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds.

7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。

7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute.

8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me;

9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜[worship]

9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god.

10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。

10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.

11 無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。

11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me.

12 我便任憑他們隨心所欲[up unto their own hearts' lust],隨自己的計謀而行。

12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels.

13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。

13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!

14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries.

15 恨耶和華的人必來投降[him];但他們的時日[their time]必永久長存。

15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever.

16 他也必拿上好的麥子給他們吃;[I]又拿從磐石出的蜂蜜叫[thee]飽足。

16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them.