馬太福音

第6章

1 「你們要小心,不可將施捨的事[alms]行在人的面前,故意叫他們看見;若是這樣,就不能得你們在天上之父[your Father which is in heaven]的賞賜了。

2 所以,你施捨的時候,不可在你面前吹號,像那些偽善的人[hypocrites]在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們:『他們已經得了他們的賞賜。』

3 [But]你施捨的時候,不要叫[thy]左手知道[thy]右手所作的;

4 要叫你施捨的事行在暗中;你父自己[himself]在暗中察看,必在明處[openly]報答你。

5 [thou]禱告的時候,[thou]不可像那些偽善的人[hypocrites]因他們[for they]愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們:『他們已經得了他們的賞賜。』

6 [But]你禱告的時候,要進你的內室[closet],關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必在明處[openly]報答你。

7 只是,[But]你們禱告的時候[when]不可用虛妄的重複話,像異教的民一樣[use not vain repetitions, as the heathen do]因他們[for they]以為話多了,必蒙垂聽。

8 所以[therefore],你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。

9 所以,你們禱告要這樣說:「我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。

10 願你的國降臨。願你的旨意[done]在地上,如同[done]在天上。

11 我們日用的飲食,今日賜給我們。

12 免我們的債,如同我們免了人的債。

13[lead]我們陷入[into]試探,[but]救我們脫離兇惡─因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠。阿們[For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen]

14 「你們[if]饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們[you]

15 然而[But],你們[if]不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。

16 並且[Moreover]你們禁食的時候,不可像那些偽善的人[hypocrites],臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意向人顯出[appear unto men]他們是禁食。我實在告訴你們:『他們已經得了他們的賞賜。』

17 [But]你禁食的時候,要梳頭洗臉;

18 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必在明處[openly]報答你。

19 「不要為自己積聚財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖進[break through]來偷;

20 只要積聚財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖進[break through]來偷;

21 因為你們[your]的財寶在哪裏,你們[your]的心也在那裏。

22 「眼睛就是身上的[light];你的眼睛若瞭亮,[thy]全身就全然[full of]光明。

23 然而你眼睛若邪惡[But if thine eye be evil][thy]全身就全然[full of]黑暗。所以[therefore],你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。

24 沒有一人[No man]能事奉兩個主。不是惡這個,愛那個;就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。

25 「所以我告訴你們:『你們[your]不要為生命憂慮自己[ye]吃甚麼,喝甚麼;也不要[nor yet]為身體憂慮你們[ye]穿甚麼。』生命不甚於[more than]飲食嗎?身體不甚於[more than]衣服嗎?

26 你們看那天上的飛鳥。飛鳥[they]也不種,也不收,也不積蓄在倉裏;你們的天父尚且養活牠們[them]。你們不比飛鳥[better]得多嗎?

27 你們那一個能用思慮,使身量多加一肘呢[add one cubit unto his stature]

28 何必為衣服憂慮呢?你們[ye]想野地裏的百合花怎麼長起來:它們[they]也不勞苦,也不紡線;

29 然而我告訴你們:『就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花中[of these]一朵呢。』

30 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它們這樣的妝飾,何況你們呢?

31 所以,不要憂慮說:『我們[we]吃甚麼?』或是[or]『喝甚麼?』或是[or]『穿甚麼?』

32這些[these]都是外邦人所求的;)你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。

33 [But]你們要先求[God]的國,和他的義;這些東西都要加給你們了。

34 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。

Matthew

Chapter 6

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

11 Give us bread for our needs from day to day.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

21 For where your treasure is, there also is your heart.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

馬太福音

第6章

Matthew

Chapter 6

1 「你們要小心,不可將施捨的事[alms]行在人的面前,故意叫他們看見;若是這樣,就不能得你們在天上之父[your Father which is in heaven]的賞賜了。

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

2 所以,你施捨的時候,不可在你面前吹號,像那些偽善的人[hypocrites]在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們:『他們已經得了他們的賞賜。』

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

3 [But]你施捨的時候,不要叫[thy]左手知道[thy]右手所作的;

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

4 要叫你施捨的事行在暗中;你父自己[himself]在暗中察看,必在明處[openly]報答你。

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

5 [thou]禱告的時候,[thou]不可像那些偽善的人[hypocrites]因他們[for they]愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們:『他們已經得了他們的賞賜。』

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

6 [But]你禱告的時候,要進你的內室[closet],關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必在明處[openly]報答你。

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

7 只是,[But]你們禱告的時候[when]不可用虛妄的重複話,像異教的民一樣[use not vain repetitions, as the heathen do]因他們[for they]以為話多了,必蒙垂聽。

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

8 所以[therefore],你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

9 所以,你們禱告要這樣說:「我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

10 願你的國降臨。願你的旨意[done]在地上,如同[done]在天上。

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

11 我們日用的飲食,今日賜給我們。

11 Give us bread for our needs from day to day.

12 免我們的債,如同我們免了人的債。

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

13[lead]我們陷入[into]試探,[but]救我們脫離兇惡─因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠。阿們[For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen]

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

14 「你們[if]饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們[you]

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

15 然而[But],你們[if]不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

16 並且[Moreover]你們禁食的時候,不可像那些偽善的人[hypocrites],臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意向人顯出[appear unto men]他們是禁食。我實在告訴你們:『他們已經得了他們的賞賜。』

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

17 [But]你禁食的時候,要梳頭洗臉;

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

18 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必在明處[openly]報答你。

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

19 「不要為自己積聚財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖進[break through]來偷;

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

20 只要積聚財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖進[break through]來偷;

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

21 因為你們[your]的財寶在哪裏,你們[your]的心也在那裏。

21 For where your treasure is, there also is your heart.

22 「眼睛就是身上的[light];你的眼睛若瞭亮,[thy]全身就全然[full of]光明。

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

23 然而你眼睛若邪惡[But if thine eye be evil][thy]全身就全然[full of]黑暗。所以[therefore],你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

24 沒有一人[No man]能事奉兩個主。不是惡這個,愛那個;就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

25 「所以我告訴你們:『你們[your]不要為生命憂慮自己[ye]吃甚麼,喝甚麼;也不要[nor yet]為身體憂慮你們[ye]穿甚麼。』生命不甚於[more than]飲食嗎?身體不甚於[more than]衣服嗎?

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

26 你們看那天上的飛鳥。飛鳥[they]也不種,也不收,也不積蓄在倉裏;你們的天父尚且養活牠們[them]。你們不比飛鳥[better]得多嗎?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

27 你們那一個能用思慮,使身量多加一肘呢[add one cubit unto his stature]

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

28 何必為衣服憂慮呢?你們[ye]想野地裏的百合花怎麼長起來:它們[they]也不勞苦,也不紡線;

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

29 然而我告訴你們:『就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花中[of these]一朵呢。』

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

30 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它們這樣的妝飾,何況你們呢?

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

31 所以,不要憂慮說:『我們[we]吃甚麼?』或是[or]『喝甚麼?』或是[or]『穿甚麼?』

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

32這些[these]都是外邦人所求的;)你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

33 [But]你們要先求[God]的國,和他的義;這些東西都要加給你們了。

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

34 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.