馬太福音第19章 |
1 |
2 有極多的人 |
3 |
4 耶穌回答他們 |
5 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合;二人成為一體』麼 |
6 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」 |
7 法利賽人對他 |
8 耶穌對他們 |
9 我告訴你們:『凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人 |
10 |
11 但 |
12 因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」 |
13 |
14 耶穌卻 |
15 耶穌給他們按手,就離開那地方去了。 |
16 |
17 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的 |
18 他對耶穌 |
19 『當孝敬父母』;並且 |
20 那少年人對他 |
21 耶穌對他 |
22 只是 |
23 |
24 我又告訴你們:『駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。』」 |
25 他的 |
26 但 |
27 |
28 耶穌告訴他們 |
29 凡為我的名棄了 |
30 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。 |
MatthewChapter 19 |
1 WHEN Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came to the border of Judaea, at the crossing of the Jordan. |
2 And a great many people followed him, and he healed them there. |
3 And the Pharisees came up to him and were tempting him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause? |
4 But he answered and said to them, Have you not read, that he who made from the beginning, made them male and female? |
5 And he said, Because of this, a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh. |
6 Henceforth they are not two, but one body; therefore what God has joined together, man must not separate. |
7 They said to him, Why then did Moses command to give a letter of separation and then divorce her? |
8 He said to them, Moses, considering the hardness of your heart, gave you permission to divorce your wives; but from the beginning it was not so. |
9 But I say to you, Whoever leaves his wife without a charge of adultery and marries another commits adultery; and he who marries a woman thus separated commits adultery. |
10 His disciples said to him, If there is so much scandal between man and woman, it is not worthwhile to marry. |
11 He said to them, This saying does not apply to every man, but to whom it is needed. |
12 For there are eunuchs who were born this way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. To him who can grasp, this is enough. |
13 Then they brought little boys to him, that he may lay his hand on them and pray; and his disciples rebuked them. |
14 But Jesus said to them, Allow the little boys to come to me, and do not stop them; for the kingdom of heaven is for such as these. |
15 And he laid his hand on them, and went away from thence. |
16 Then a man came up and said to him, O good * Teacher, what is the best that I should do to have life eternal? |
17 He said to him, Why do you call me good? There is no one who is good except the one God; but if you want to enter into life, obey the commandments. |
18 He said to him, Which ones? And Jesus said to him, You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; |
19 Honor your father and your mother; and, Love your neighbor as yourself. |
20 The young man said to him, I have obeyed all these from my boyhood, what do I lack? |
21 Jesus said to him. If you wish to be perfect, go and sell your possessions and give them to the poor, and you will have a treasure in heaven; then follow me. |
22 When the young man heard this word, he went away sad, for he had great possessions. |
23 Jesus then said to his disciples, Truly I say to you, It is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven. |
24 Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved? |
26 Jesus looked at them and said, For men this is impossible, but for God everything is possible. |
27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left everything and followed you; what will we have? |
28 Jesus said to them, Truly I say to you, that in the new world when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you who have come after me shall also sit on twelve chairs, and you shall judge the twelve tribes of Israel. |
29 And every man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
30 But many who are first shall be last, and the last first. |
馬太福音第19章 |
MatthewChapter 19 |
1 |
1 WHEN Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came to the border of Judaea, at the crossing of the Jordan. |
2 有極多的人 |
2 And a great many people followed him, and he healed them there. |
3 |
3 And the Pharisees came up to him and were tempting him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause? |
4 耶穌回答他們 |
4 But he answered and said to them, Have you not read, that he who made from the beginning, made them male and female? |
5 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合;二人成為一體』麼 |
5 And he said, Because of this, a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh. |
6 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」 |
6 Henceforth they are not two, but one body; therefore what God has joined together, man must not separate. |
7 法利賽人對他 |
7 They said to him, Why then did Moses command to give a letter of separation and then divorce her? |
8 耶穌對他們 |
8 He said to them, Moses, considering the hardness of your heart, gave you permission to divorce your wives; but from the beginning it was not so. |
9 我告訴你們:『凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人 |
9 But I say to you, Whoever leaves his wife without a charge of adultery and marries another commits adultery; and he who marries a woman thus separated commits adultery. |
10 |
10 His disciples said to him, If there is so much scandal between man and woman, it is not worthwhile to marry. |
11 但 |
11 He said to them, This saying does not apply to every man, but to whom it is needed. |
12 因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」 |
12 For there are eunuchs who were born this way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. To him who can grasp, this is enough. |
13 |
13 Then they brought little boys to him, that he may lay his hand on them and pray; and his disciples rebuked them. |
14 耶穌卻 |
14 But Jesus said to them, Allow the little boys to come to me, and do not stop them; for the kingdom of heaven is for such as these. |
15 耶穌給他們按手,就離開那地方去了。 |
15 And he laid his hand on them, and went away from thence. |
16 |
16 Then a man came up and said to him, O good * Teacher, what is the best that I should do to have life eternal? |
17 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的 |
17 He said to him, Why do you call me good? There is no one who is good except the one God; but if you want to enter into life, obey the commandments. |
18 他對耶穌 |
18 He said to him, Which ones? And Jesus said to him, You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; |
19 『當孝敬父母』;並且 |
19 Honor your father and your mother; and, Love your neighbor as yourself. |
20 那少年人對他 |
20 The young man said to him, I have obeyed all these from my boyhood, what do I lack? |
21 耶穌對他 |
21 Jesus said to him. If you wish to be perfect, go and sell your possessions and give them to the poor, and you will have a treasure in heaven; then follow me. |
22 只是 |
22 When the young man heard this word, he went away sad, for he had great possessions. |
23 |
23 Jesus then said to his disciples, Truly I say to you, It is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven. |
24 我又告訴你們:『駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。』」 |
24 Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
25 他的 |
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved? |
26 但 |
26 Jesus looked at them and said, For men this is impossible, but for God everything is possible. |
27 |
27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left everything and followed you; what will we have? |
28 耶穌告訴他們 |
28 Jesus said to them, Truly I say to you, that in the new world when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you who have come after me shall also sit on twelve chairs, and you shall judge the twelve tribes of Israel. |
29 凡為我的名棄了 |
29 And every man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
30 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。 |
30 But many who are first shall be last, and the last first. |