出埃及記

第7章

1 耶和華對摩西說:「看哪[See],我使你在法老面前[made][god];你的哥哥亞倫要作你的先知[shall be thy prophet]

2 凡我所吩咐你的,你都要說;你的哥哥亞倫要對法老說,要他[that he]容以色列人出他的地。

3 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。

4 但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。

5 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」

6 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

7 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

8 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

9 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧。』你就[say unto]亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」

10 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行;亞倫把杖丟在法老[and][his]臣僕面前,杖就變作蛇。

11 於是法老召了[wise]士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

12 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。

13 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

14 耶和華對摩西說:「法老心裏剛硬[hardened],不肯容百姓去。

15 明日早晨,你要到法老那裏去[Get thee unto Pharaoh]看哪[lo],他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖。

16 你要[thou shalt]對他說:『耶和華─希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。

17 耶和華這樣說:看哪[behold]。我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。

18 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡[drink]這河裏的水。』」

19 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的[streams]、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」

20 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老[and][his]臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。

21 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能[drink]這河裏的水;埃及遍地都有了血。

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

23 法老轉身進宮,也不把心放在這事上[neither did he set his heart to this also]

24 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。

25 耶和華擊打河以後滿了七天。

Exodus

Chapter 7

1 AND the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the children of Israel out of his land.

3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

4 But Pharaoh will not hearken to you, that I may smite Egypt, and bring forth my hosts and my people the children of Israel out of the land of Egypt by great judgments.

5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I lift up my hand against Egypt and bring out the children of Israel from among them.

6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.

8 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

9 If Pharaoh should say to you, Show me a sign; then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, and it shall become a serpent.

10 So Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his noblemen, and it became a serpent.

11 Then Pharaoh called the wise men and the magicians; now the magicians of Egypt, they also did the same with their magic.

12 For they cast down every man his staff and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staffs.

13 However Pharaoh's heart was hardened, and would not let them go, as the LORD had said.

14 Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.

15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he goes out to his daily duty; and you stand toward him by the river's brink and wait; and take in your hand the staff which was turned into a serpent.

16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness; and, behold, hitherto you have not listened.

17 Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike upon the waters of the river, and they shall be turned to blood.

18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

19 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and lift up your hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their ponds, and upon all their pools of water, and upon the streams, and they shall become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in both vessels of wood and vessels of stone.

20 And Moses and Aaron did as the LORD had commanded them; and Aaron lifted up the staff which was in his hand and smote the waters of the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood.

21 And the fish that were in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

22 And the magicians of Egypt did the same by their enchantments; but Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as the LORD had said.

23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take to heart even this sign.

24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

25 And seven days passed after the LORD had smitten the river.

出埃及記

第7章

Exodus

Chapter 7

1 耶和華對摩西說:「看哪[See],我使你在法老面前[made][god];你的哥哥亞倫要作你的先知[shall be thy prophet]

1 AND the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

2 凡我所吩咐你的,你都要說;你的哥哥亞倫要對法老說,要他[that he]容以色列人出他的地。

2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the children of Israel out of his land.

3 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。

3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

4 但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。

4 But Pharaoh will not hearken to you, that I may smite Egypt, and bring forth my hosts and my people the children of Israel out of the land of Egypt by great judgments.

5 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」

5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I lift up my hand against Egypt and bring out the children of Israel from among them.

6 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

7 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.

8 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

8 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

9 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧。』你就[say unto]亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」

9 If Pharaoh should say to you, Show me a sign; then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, and it shall become a serpent.

10 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行;亞倫把杖丟在法老[and][his]臣僕面前,杖就變作蛇。

10 So Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his noblemen, and it became a serpent.

11 於是法老召了[wise]士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

11 Then Pharaoh called the wise men and the magicians; now the magicians of Egypt, they also did the same with their magic.

12 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。

12 For they cast down every man his staff and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staffs.

13 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

13 However Pharaoh's heart was hardened, and would not let them go, as the LORD had said.

14 耶和華對摩西說:「法老心裏剛硬[hardened],不肯容百姓去。

14 Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.

15 明日早晨,你要到法老那裏去[Get thee unto Pharaoh]看哪[lo],他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖。

15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he goes out to his daily duty; and you stand toward him by the river's brink and wait; and take in your hand the staff which was turned into a serpent.

16 你要[thou shalt]對他說:『耶和華─希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。

16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness; and, behold, hitherto you have not listened.

17 耶和華這樣說:看哪[behold]。我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。

17 Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike upon the waters of the river, and they shall be turned to blood.

18 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡[drink]這河裏的水。』」

18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

19 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的[streams]、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」

19 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and lift up your hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their ponds, and upon all their pools of water, and upon the streams, and they shall become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in both vessels of wood and vessels of stone.

20 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老[and][his]臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。

20 And Moses and Aaron did as the LORD had commanded them; and Aaron lifted up the staff which was in his hand and smote the waters of the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood.

21 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能[drink]這河裏的水;埃及遍地都有了血。

21 And the fish that were in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

22 And the magicians of Egypt did the same by their enchantments; but Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as the LORD had said.

23 法老轉身進宮,也不把心放在這事上[neither did he set his heart to this also]

23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take to heart even this sign.

24 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。

24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

25 耶和華擊打河以後滿了七天。

25 And seven days passed after the LORD had smitten the river.