出埃及記

第7章

1 耶和華對摩西說:「看哪[See],我使你在法老面前[made][god];你的哥哥亞倫要作你的先知[shall be thy prophet]

2 凡我所吩咐你的,你都要說;你的哥哥亞倫要對法老說,要他[that he]容以色列人出他的地。

3 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。

4 但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。

5 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」

6 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

7 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

8 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

9 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧。』你就[say unto]亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」

10 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行;亞倫把杖丟在法老[and][his]臣僕面前,杖就變作蛇。

11 於是法老召了[wise]士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

12 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。

13 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

14 耶和華對摩西說:「法老心裏剛硬[hardened],不肯容百姓去。

15 明日早晨,你要到法老那裏去[Get thee unto Pharaoh]看哪[lo],他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖。

16 你要[thou shalt]對他說:『耶和華─希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。

17 耶和華這樣說:看哪[behold]。我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。

18 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡[drink]這河裏的水。』」

19 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的[streams]、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」

20 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老[and][his]臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。

21 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能[drink]這河裏的水;埃及遍地都有了血。

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

23 法老轉身進宮,也不把心放在這事上[neither did he set his heart to this also]

24 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。

25 耶和華擊打河以後滿了七天。

Exodus

Chapter 7

1 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 See,7200 I have made5414 you a god430 to Pharaoh:6547 and Aaron175 your brother251 shall be your prophet.5030

2 You shall speak1696 all3605 that I command6680 you: and Aaron175 your brother251 shall speak1696 to Pharaoh,6547 that he send7971 the children1121 of Israel3478 out of his land.776

3 And I will harden7185 Pharaoh's6547 heart,3820 and multiply7235 my signs226 and my wonders4159 in the land776 of Egypt.4714

4 But Pharaoh6547 shall not listen8085 to you, that I may lay5414 my hand3027 on Egypt,4714 and bring3318 forth3318 my armies,6635 and my people5971 the children1121 of Israel,3478 out of the land776 of Egypt4714 by great1419 judgments.8201

5 And the Egyptians4714 shall know3045 that I am the LORD,3068 when I stretch5186 forth my hand3027 on Egypt,4714 and bring3318 out the children1121 of Israel3478 from among8432 them.

6 And Moses4872 and Aaron175 did6213 as the LORD3068 commanded6680 them, so3651 did6213 they.

7 And Moses4872 was fourscore8084 years8141 old,1121 and Aaron175 fourscore8084 and three7969 years8141 old,1121 when they spoke1696 to Pharaoh.6547

8 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and to Aaron,175 saying,559

9 When3588 Pharaoh6547 shall speak1696 to you, saying,559 Show5414 a miracle4159 for you: then you shall say559 to Aaron,175 Take3947 your rod,4294 and cast7993 it before6440 Pharaoh,6547 and it shall become1961 a serpent.8577

10 And Moses4872 and Aaron175 went935 in to Pharaoh,6547 and they did6213 so3651 as the LORD3068 had commanded:6680 and Aaron175 cast7993 down his rod4294 before6440 Pharaoh,6547 and before6440 his servants,5650 and it became1961 a serpent.8577

11 Then Pharaoh6547 also1571 called7121 the wise2450 men and the sorcerers:3784 now the magicians2748 of Egypt,4714 they also1571 did6213 in like3651 manner3651 with their enchantments.3858

12 For they cast7993 down every376 man376 his rod,4294 and they became1961 serpents:8577 but Aaron's175 rod4294 swallowed1104 up their rods.4294

13 And he hardened2388 Pharaoh's6547 heart,3820 that he listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

14 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Pharaoh's6547 heart3820 is hardened,3515 he refuses3985 to let the people5971 go.7971

15 Get3212 you to Pharaoh6547 in the morning;1242 see,2009 he goes3318 out to the water;4325 and you shall stand5324 by the river's2975 brink8193 against7125 he come;7125 and the rod4294 which834 was turned2015 to a serpent5175 shall you take3947 in your hand.3027

16 And you shall say559 to him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 has sent7971 me to you, saying,559 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me in the wilderness:4057 and, behold,2009 till now5704 3541 you would not hear.8085

17 Thus3541 said559 the LORD,3068 In this2063 you shall know3045 that I am the LORD:3068 behold,2009 I will smite5221 with the rod4294 that is in my hand3027 on the waters4325 which834 are in the river,2975 and they shall be turned2015 to blood.1818

18 And the fish1710 that is in the river2975 shall die,4191 and the river2975 shall stink;887 and the Egyptians4714 shall loathe3811 to drink8354 of the water4325 of the river.2975

19 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Take3947 your rod,4294 and stretch5186 out your hand3027 on the waters4325 of Egypt,4714 on their streams,5104 on their rivers,2975 and on their ponds,98 and on all3605 their pools4723 of water,4325 that they may become1961 blood;1818 and that there may be blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 both in vessels of wood,6086 and in vessels of stone.68

20 And Moses4872 and Aaron175 did6213 so,3651 as the LORD3068 commanded;6680 and he lifted7311 up the rod,4294 and smote5221 the waters4325 that were in the river,2975 in the sight5869 of Pharaoh,6547 and in the sight5869 of his servants;5650 and all3605 the waters4325 that were in the river2975 were turned2015 to blood.1818

21 And the fish1710 that was in the river2975 died;4191 and the river2975 stank,887 and the Egyptians4714 could3201 not drink8354 of the water4325 of the river;2975 and there was blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

22 And the magicians2748 of Egypt4714 did6213 so3651 with their enchantments:3909 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 neither3808 did he listen8085 to them; as the LORD3068 had said.1696

23 And Pharaoh6547 turned6437 and went935 into413 his house,1004 neither3808 did he set7896 his heart3820 to this2063 also.1571

24 And all3605 the Egyptians4714 dig2658 round5439 about the river2975 for water4325 to drink;8354 for they could3201 not drink8354 of the water4325 of the river.2975

25 And seven7651 days3117 were fulfilled,4390 after310 that the LORD3068 had smitten5221 the river.2975

出埃及記

第7章

Exodus

Chapter 7

1 耶和華對摩西說:「看哪[See],我使你在法老面前[made][god];你的哥哥亞倫要作你的先知[shall be thy prophet]

1 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 See,7200 I have made5414 you a god430 to Pharaoh:6547 and Aaron175 your brother251 shall be your prophet.5030

2 凡我所吩咐你的,你都要說;你的哥哥亞倫要對法老說,要他[that he]容以色列人出他的地。

2 You shall speak1696 all3605 that I command6680 you: and Aaron175 your brother251 shall speak1696 to Pharaoh,6547 that he send7971 the children1121 of Israel3478 out of his land.776

3 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。

3 And I will harden7185 Pharaoh's6547 heart,3820 and multiply7235 my signs226 and my wonders4159 in the land776 of Egypt.4714

4 但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。

4 But Pharaoh6547 shall not listen8085 to you, that I may lay5414 my hand3027 on Egypt,4714 and bring3318 forth3318 my armies,6635 and my people5971 the children1121 of Israel,3478 out of the land776 of Egypt4714 by great1419 judgments.8201

5 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」

5 And the Egyptians4714 shall know3045 that I am the LORD,3068 when I stretch5186 forth my hand3027 on Egypt,4714 and bring3318 out the children1121 of Israel3478 from among8432 them.

6 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

6 And Moses4872 and Aaron175 did6213 as the LORD3068 commanded6680 them, so3651 did6213 they.

7 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

7 And Moses4872 was fourscore8084 years8141 old,1121 and Aaron175 fourscore8084 and three7969 years8141 old,1121 when they spoke1696 to Pharaoh.6547

8 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

8 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and to Aaron,175 saying,559

9 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧。』你就[say unto]亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」

9 When3588 Pharaoh6547 shall speak1696 to you, saying,559 Show5414 a miracle4159 for you: then you shall say559 to Aaron,175 Take3947 your rod,4294 and cast7993 it before6440 Pharaoh,6547 and it shall become1961 a serpent.8577

10 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行;亞倫把杖丟在法老[and][his]臣僕面前,杖就變作蛇。

10 And Moses4872 and Aaron175 went935 in to Pharaoh,6547 and they did6213 so3651 as the LORD3068 had commanded:6680 and Aaron175 cast7993 down his rod4294 before6440 Pharaoh,6547 and before6440 his servants,5650 and it became1961 a serpent.8577

11 於是法老召了[wise]士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

11 Then Pharaoh6547 also1571 called7121 the wise2450 men and the sorcerers:3784 now the magicians2748 of Egypt,4714 they also1571 did6213 in like3651 manner3651 with their enchantments.3858

12 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。

12 For they cast7993 down every376 man376 his rod,4294 and they became1961 serpents:8577 but Aaron's175 rod4294 swallowed1104 up their rods.4294

13 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

13 And he hardened2388 Pharaoh's6547 heart,3820 that he listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

14 耶和華對摩西說:「法老心裏剛硬[hardened],不肯容百姓去。

14 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Pharaoh's6547 heart3820 is hardened,3515 he refuses3985 to let the people5971 go.7971

15 明日早晨,你要到法老那裏去[Get thee unto Pharaoh]看哪[lo],他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖。

15 Get3212 you to Pharaoh6547 in the morning;1242 see,2009 he goes3318 out to the water;4325 and you shall stand5324 by the river's2975 brink8193 against7125 he come;7125 and the rod4294 which834 was turned2015 to a serpent5175 shall you take3947 in your hand.3027

16 你要[thou shalt]對他說:『耶和華─希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。

16 And you shall say559 to him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 has sent7971 me to you, saying,559 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me in the wilderness:4057 and, behold,2009 till now5704 3541 you would not hear.8085

17 耶和華這樣說:看哪[behold]。我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。

17 Thus3541 said559 the LORD,3068 In this2063 you shall know3045 that I am the LORD:3068 behold,2009 I will smite5221 with the rod4294 that is in my hand3027 on the waters4325 which834 are in the river,2975 and they shall be turned2015 to blood.1818

18 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡[drink]這河裏的水。』」

18 And the fish1710 that is in the river2975 shall die,4191 and the river2975 shall stink;887 and the Egyptians4714 shall loathe3811 to drink8354 of the water4325 of the river.2975

19 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的[streams]、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」

19 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Take3947 your rod,4294 and stretch5186 out your hand3027 on the waters4325 of Egypt,4714 on their streams,5104 on their rivers,2975 and on their ponds,98 and on all3605 their pools4723 of water,4325 that they may become1961 blood;1818 and that there may be blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 both in vessels of wood,6086 and in vessels of stone.68

20 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老[and][his]臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。

20 And Moses4872 and Aaron175 did6213 so,3651 as the LORD3068 commanded;6680 and he lifted7311 up the rod,4294 and smote5221 the waters4325 that were in the river,2975 in the sight5869 of Pharaoh,6547 and in the sight5869 of his servants;5650 and all3605 the waters4325 that were in the river2975 were turned2015 to blood.1818

21 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能[drink]這河裏的水;埃及遍地都有了血。

21 And the fish1710 that was in the river2975 died;4191 and the river2975 stank,887 and the Egyptians4714 could3201 not drink8354 of the water4325 of the river;2975 and there was blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。

22 And the magicians2748 of Egypt4714 did6213 so3651 with their enchantments:3909 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 neither3808 did he listen8085 to them; as the LORD3068 had said.1696

23 法老轉身進宮,也不把心放在這事上[neither did he set his heart to this also]

23 And Pharaoh6547 turned6437 and went935 into413 his house,1004 neither3808 did he set7896 his heart3820 to this2063 also.1571

24 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。

24 And all3605 the Egyptians4714 dig2658 round5439 about the river2975 for water4325 to drink;8354 for they could3201 not drink8354 of the water4325 of the river.2975

25 耶和華擊打河以後滿了七天。

25 And seven7651 days3117 were fulfilled,4390 after310 that the LORD3068 had smitten5221 the river.2975