約伯記

第20章

1 拿瑪人瑣法回答說:

2 所以我的思念叫我回答,為此我要快說[Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste]

3 我已聽見那要羞辱我的話[check of my reproach]我悟性的靈[spirit of my understanding]叫我回答。

4 你豈不知亙古以來,自從人被安置[placed]在地,

5 惡人誇勝是暫時的,偽善之人[hypocrite]的喜樂不過轉眼之間嗎?

6 他的尊榮雖達到諸天[heavens],頭雖頂到雲中;

7 他終必永歸[for ever]滅亡,像自己的糞一樣;素來見他的人要說:他在哪裏呢?

8 他必飛去如夢,不再尋見;[he]被趕去,如夜間的異象。

9 親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。

10 他的兒女要求窮人喜歡[please],他的手要賠還不義之財。

11 他的骨頭滿有青年時所犯的罪[full of the sin of his youth][which]要和他一同躺臥在塵土中。

12 他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下;

13 他雖[Though he]愛戀不捨,含在口中;

14 他的食物在肚裏[Yet]要化為酸,在他裏面成為毒蛇[asps]的惡毒。

15 他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。

16 他必吸飲毒蛇的毒液[poison of asps]蝰蛇[viper’s]的舌頭也必殺他。

17 流蜜與奶油[honey and butter]大川[floods][brooks]河,他不得再見。

18 他勞碌得來的要賠還,不得吞下[swallow it down]要照他所得的財貨賠還[according to his substance shall the restitution be],不得享其中之樂[and he shall not rejoice therein]

19 [Because]他欺壓窮人,且又離棄;[Because]他強取非自己所蓋的房屋[an house which he builded not]

20 必是[Surely]貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。

21 他的食物必沒有剩下的[There shall none of his meat be left],所以無一人向他求好處[shall no man look for his goods]

22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡惡人[wicked]都必加手在他身上。

23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他[eating]的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。

24 他要躲避鐵器;[steel]弓的箭要將他射透。

25 他拔刀出鞘[It is drawn]刀就從身上出來[and cometh out of the body];發光的[sword]從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。

26 一切黑喑必藏在他的隱密處[All darkness shall be hid in his secret places],人所不吹的火要把他燒滅;他帳棚中所剩下的必與他一同遭災[it shall go illwith him that is left in his tabernacle]

27 天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。

28 他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都被沖去[flow away]

29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。

Job

Chapter 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

約伯記

第20章

Job

Chapter 20

1 拿瑪人瑣法回答說:

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 所以我的思念叫我回答,為此我要快說[Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste]

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 我已聽見那要羞辱我的話[check of my reproach]我悟性的靈[spirit of my understanding]叫我回答。

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 你豈不知亙古以來,自從人被安置[placed]在地,

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 惡人誇勝是暫時的,偽善之人[hypocrite]的喜樂不過轉眼之間嗎?

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 他的尊榮雖達到諸天[heavens],頭雖頂到雲中;

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 他終必永歸[for ever]滅亡,像自己的糞一樣;素來見他的人要說:他在哪裏呢?

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 他必飛去如夢,不再尋見;[he]被趕去,如夜間的異象。

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 他的兒女要求窮人喜歡[please],他的手要賠還不義之財。

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 他的骨頭滿有青年時所犯的罪[full of the sin of his youth][which]要和他一同躺臥在塵土中。

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下;

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 他雖[Though he]愛戀不捨,含在口中;

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 他的食物在肚裏[Yet]要化為酸,在他裏面成為毒蛇[asps]的惡毒。

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 他必吸飲毒蛇的毒液[poison of asps]蝰蛇[viper’s]的舌頭也必殺他。

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 流蜜與奶油[honey and butter]大川[floods][brooks]河,他不得再見。

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 他勞碌得來的要賠還,不得吞下[swallow it down]要照他所得的財貨賠還[according to his substance shall the restitution be],不得享其中之樂[and he shall not rejoice therein]

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 [Because]他欺壓窮人,且又離棄;[Because]他強取非自己所蓋的房屋[an house which he builded not]

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 必是[Surely]貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 他的食物必沒有剩下的[There shall none of his meat be left],所以無一人向他求好處[shall no man look for his goods]

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡惡人[wicked]都必加手在他身上。

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他[eating]的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 他要躲避鐵器;[steel]弓的箭要將他射透。

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 他拔刀出鞘[It is drawn]刀就從身上出來[and cometh out of the body];發光的[sword]從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 一切黑喑必藏在他的隱密處[All darkness shall be hid in his secret places],人所不吹的火要把他燒滅;他帳棚中所剩下的必與他一同遭災[it shall go illwith him that is left in his tabernacle]

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都被沖去[flow away]

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.