約伯記第13章 |
1 |
2 你們所知道的,我也知道,並非不及你們。 |
3 我真要對全能者說話;我願與神理論。 |
4 你們是編造謊言的,都是無用的醫生。 |
5 唯願你們全然不作聲啊 |
6 請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇 |
7 你們要為神說邪惡 |
8 你們要為他徇情面 |
9 他查出你們來,這豈是好嗎?人譏笑 |
10 你們若暗中徇人的情面 |
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎? |
12 你們的名號像爐灰一樣;你們的身體如同淤泥的身體 |
13 |
14 我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。 |
15 他雖 |
16 他又要作 |
17 你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。 |
18 看哪,如今 |
19 有誰與我爭論,現今我若 |
20 |
21 就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。 |
22 這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。 |
23 我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。 |
24 你為何掩面、拿我當仇敵呢? |
25 你要折斷 |
26 你寫下苦楚之事攻擊 |
27 也把我的腳上了木狗,並定睛察看 |
28 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣服。 |
JobChapter 13 |
1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. |
2 What you know, I know also; I am not inferior to you. |
3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God. |
4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value. |
5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom. |
6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips. |
7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him? |
8 Will you respect his person? Will you contend with him? |
9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him? |
10 He will surely reprove you, if you will show partiality. |
11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you. |
12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay. |
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me. |
14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger? |
15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him. |
16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him. |
17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence. |
18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent. |
19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest. |
20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee: |
21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me. |
22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me. |
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins. |
24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy? |
25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air? |
26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth; |
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet. |
28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten. |
約伯記第13章 |
JobChapter 13 |
1 |
1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. |
2 你們所知道的,我也知道,並非不及你們。 |
2 What you know, I know also; I am not inferior to you. |
3 我真要對全能者說話;我願與神理論。 |
3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God. |
4 你們是編造謊言的,都是無用的醫生。 |
4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value. |
5 唯願你們全然不作聲啊 |
5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom. |
6 請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇 |
6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips. |
7 你們要為神說邪惡 |
7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him? |
8 你們要為他徇情面 |
8 Will you respect his person? Will you contend with him? |
9 他查出你們來,這豈是好嗎?人譏笑 |
9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him? |
10 你們若暗中徇人的情面 |
10 He will surely reprove you, if you will show partiality. |
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎? |
11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you. |
12 你們的名號像爐灰一樣;你們的身體如同淤泥的身體 |
12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay. |
13 |
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me. |
14 我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。 |
14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger? |
15 他雖 |
15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him. |
16 他又要作 |
16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him. |
17 你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。 |
17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence. |
18 看哪,如今 |
18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent. |
19 有誰與我爭論,現今我若 |
19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest. |
20 |
20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee: |
21 就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。 |
21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me. |
22 這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。 |
22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me. |
23 我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。 |
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins. |
24 你為何掩面、拿我當仇敵呢? |
24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy? |
25 你要折斷 |
25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air? |
26 你寫下苦楚之事攻擊 |
26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth; |
27 也把我的腳上了木狗,並定睛察看 |
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet. |
28 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣服。 |
28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten. |