希伯來書

第6章

1 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那悔改[repentance]死行,信靠神、

2 各樣浸禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等道理[doctrine]

3 神若許我們,我們必如此行。

4 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

5 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,

6 他們若是倒退[If they shall fall away],就不能叫他們從新悔改[repentance]了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。

7 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;

8 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。

9 親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。

10 因為神並非不公義,竟忘記你們所作的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。

11 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的盼望[hope],一直到底。

12 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

13 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

14 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。

15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。

16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。

17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。

18 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭盼望[hope]的人可以大得勉勵。

19 我們有這盼望[hope],如同元魂[soul]的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內;

20 作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

Hebrews

Chapter 6

1 THEREFORE, let us leave the elementary word of Christ, and let us go on to perfection: Why do you again lay another foundation for the repentance from past deeds, and for faith in God?

2 And for the doctrine of baptisms, and for the laying on of hands, and for the resurrection of the dead and for eternal judgment?

3 If the LORD permits, this we will do.

4 But this is impossible for those who have once been baptised, and have tasted the gift from heaven, and have received the Holy Spirit,

5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

6 For, for them to sin again, and be renewed again by repentance, they crucify the Son of God a second time, and put him to open shame.

7 For the earth which drinks in the rain that falls abundantly on it, and brings forth herbs useful to those for whom it is cultivated, receives blessing from God:

8 But if it should produce thorns and briers it is rejected and not far from being condemned; and at the end this crop will be used for fuel.

9 But beloved brethren, we expect from you the things that are good and that pertain to salvation, even though we speak in this manner.

10 For God is not unjust to forget your works and your labor of love which you have made known in his name, for you have ministered to the saints and still do minister.

11 We desire that every one of you show the same diligence toward the fulfillment of your hope, even unto the end,

12 And that you be not slothful, but be followers of those who through faith and patience have become heirs of the promise.

13 For when God made a promise to A'braham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself,

14 Saying, Blessing, I will bless you, and multiplying, I will multiply you.

15 And so he was patient, and obtained the promise.

16 For men swear by one who is greater than themselves: and in every dispute among them, the true settlement is by oaths.

17 Therefore, because God wanted more abundantly to show to the heirs of promise that his agreement was unchangeable, he sealed it by an oath.

18 Thus, by the promise and by the oath which are unchangeable, and in neither of which could God lie, we find courage to hold fast to the hope that has been promised by him in whom we have taken refuge.

19 That promise is like an anchor to us; it upholds the soul so that it may not be shaken, and it penetrates beyond the veil of the temple;

20 Therein Jesus has previously entered for our sakes, and become the high priest for ever, after the order of Mel-chis'e-dec.

希伯來書

第6章

Hebrews

Chapter 6

1 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那悔改[repentance]死行,信靠神、

1 THEREFORE, let us leave the elementary word of Christ, and let us go on to perfection: Why do you again lay another foundation for the repentance from past deeds, and for faith in God?

2 各樣浸禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等道理[doctrine]

2 And for the doctrine of baptisms, and for the laying on of hands, and for the resurrection of the dead and for eternal judgment?

3 神若許我們,我們必如此行。

3 If the LORD permits, this we will do.

4 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

4 But this is impossible for those who have once been baptised, and have tasted the gift from heaven, and have received the Holy Spirit,

5 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,

5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

6 他們若是倒退[If they shall fall away],就不能叫他們從新悔改[repentance]了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。

6 For, for them to sin again, and be renewed again by repentance, they crucify the Son of God a second time, and put him to open shame.

7 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;

7 For the earth which drinks in the rain that falls abundantly on it, and brings forth herbs useful to those for whom it is cultivated, receives blessing from God:

8 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。

8 But if it should produce thorns and briers it is rejected and not far from being condemned; and at the end this crop will be used for fuel.

9 親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。

9 But beloved brethren, we expect from you the things that are good and that pertain to salvation, even though we speak in this manner.

10 因為神並非不公義,竟忘記你們所作的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。

10 For God is not unjust to forget your works and your labor of love which you have made known in his name, for you have ministered to the saints and still do minister.

11 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的盼望[hope],一直到底。

11 We desire that every one of you show the same diligence toward the fulfillment of your hope, even unto the end,

12 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

12 And that you be not slothful, but be followers of those who through faith and patience have become heirs of the promise.

13 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

13 For when God made a promise to A'braham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself,

14 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。

14 Saying, Blessing, I will bless you, and multiplying, I will multiply you.

15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。

15 And so he was patient, and obtained the promise.

16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。

16 For men swear by one who is greater than themselves: and in every dispute among them, the true settlement is by oaths.

17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。

17 Therefore, because God wanted more abundantly to show to the heirs of promise that his agreement was unchangeable, he sealed it by an oath.

18 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭盼望[hope]的人可以大得勉勵。

18 Thus, by the promise and by the oath which are unchangeable, and in neither of which could God lie, we find courage to hold fast to the hope that has been promised by him in whom we have taken refuge.

19 我們有這盼望[hope],如同元魂[soul]的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內;

19 That promise is like an anchor to us; it upholds the soul so that it may not be shaken, and it penetrates beyond the veil of the temple;

20 作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

20 Therein Jesus has previously entered for our sakes, and become the high priest for ever, after the order of Mel-chis'e-dec.