希伯來書

第6章

1 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那悔改[repentance]死行,信靠神、

2 各樣浸禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等道理[doctrine]

3 神若許我們,我們必如此行。

4 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

5 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,

6 他們若是倒退[If they shall fall away],就不能叫他們從新悔改[repentance]了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。

7 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;

8 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。

9 親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。

10 因為神並非不公義,竟忘記你們所作的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。

11 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的盼望[hope],一直到底。

12 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

13 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

14 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。

15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。

16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。

17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。

18 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭盼望[hope]的人可以大得勉勵。

19 我們有這盼望[hope],如同元魂[soul]的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內;

20 作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

Hebrews

Chapter 6

1 Therefore1352 leaving863 the3588 principles746 of the3588 doctrine3056 of Christ,5547 let us go on5342 unto1909 perfection;5047 not3361 laying2598 again3825 the foundation2310 of repentance3341 from575 dead3498 works,2041 and2532 of faith4102 toward1909 God,2316

2 Of the doctrine1322 of baptisms,909 and5037 of laying on1936 of hands,5495 and5037 of resurrection386 of the dead,3498 and2532 of eternal166 judgment.2917

3 And2532 this5124 will we do,4160 if1437 4007 God2316 permit.2010

4 For1063 it is impossible102 for those who were once enlightened,5461 530 and5037 have tasted1089 of the3588 heavenly2032 gift,1431 and2532 were made1096 partakers3353 of the Holy40 Ghost,4151

5 And2532 have tasted1089 the good2570 word4487 of God,2316 and5037 the powers1411 of the world165 to come,3195

6 If they2532 shall fall away,3895 to renew340 them again3825 unto1519 repentance;3341 seeing they crucify to themselves the Son of God afresh,388 1438 3588 5207 2316 and2532 put him to an open shame.3856

7 For1063 the earth1093 which drinketh in4095 the3588 rain5205 that cometh2064 oft4178 upon1909 it,846 and2532 bringeth forth5088 herbs1008 meet2111 for them1565 by1223 whom3739 it is2532 dressed,1090 receiveth3335 blessing2129 from575 God: 2316

8 But1161 that which beareth1627 thorns173 and2532 briars5146 is rejected,96 and2532 is nigh unto1451 cursing;2671 whose3739 end5056 is to be burned.1519 2740

9 But,1161 beloved,27 we are persuaded3982 better things2909 of4012 you,5216 and2532 things that accompany2192 salvation,4991 though1499 we thus3779 speak.2980

10 For1063 God2316 is not3756 unrighteous94 to forget1950 your5216 work2041 and2532 labor2873 of love,26 which3739 ye have showed1731 toward1519 his846 name,3686 in that ye have ministered1247 to the3588 saints,40 and2532 do minister.1247

11 And1161 we desire1937 that every one1538 of you5216 do show1731 the3588 same846 diligence4710 to4314 the3588 full assurance4136 of hope1680 unto891 the end: 5056

12 That2443 ye be1096 not3361 slothful,3576 but1161 followers3402 of them who through1223 faith4102 and2532 patience3115 inherit2816 the3588 promises.1860

13 For1063 when God2316 made promise1861 to Abraham,11 because1893 he could2192 swear3660 by2596 no3762 greater,3187 he swore3660 by2596 himself,1438

14 saying,3004 Surely2229 3375 blessing2127 I will bless2127 thee,4571 and2532 multiplying4129 I will multiply4129 thee.4571

15 And2532 so,3779 after he had patiently endured,3114 he obtained2013 the3588 promise.1860

16 For1063 men444 verily3303 swear3660 by2596 the3588 greater:3187 and2532 an oath3727 for1519 confirmation951 is to them846 an end4009 of all3956 strife.485

17 Wherein1722 3739 God,2316 willing1014 more abundantly4054 to show1925 unto the3588 heirs2818 of promise1860 the3588 immutability276 of his848 counsel,1012 confirmed3315 it by an oath: 3727

18 That2443 by1223 two1417 immutable276 things,4229 in1722 which3739 it was impossible102 for God2316 to lie,5574 we might have2192 a strong2478 consolation,3874 who have fled for refuge2703 to lay hold upon2902 the hope1680 set before4295 us:

19 Which3739 hope we have2192 as5613 an anchor45 of the3588 soul,5590 both5037 sure804 and2532 steadfast,949 and2532 which entereth1525 into1519 that within2082 the3588 veil;2665

20 Whither3699 the forerunner4274 is for5228 us2257 entered,1525 even Jesus,2424 made1096 a high priest749 forever1519 165 after2596 the3588 order5010 of Melchizedek.3198

希伯來書

第6章

Hebrews

Chapter 6

1 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那悔改[repentance]死行,信靠神、

1 Therefore1352 leaving863 the3588 principles746 of the3588 doctrine3056 of Christ,5547 let us go on5342 unto1909 perfection;5047 not3361 laying2598 again3825 the foundation2310 of repentance3341 from575 dead3498 works,2041 and2532 of faith4102 toward1909 God,2316

2 各樣浸禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等道理[doctrine]

2 Of the doctrine1322 of baptisms,909 and5037 of laying on1936 of hands,5495 and5037 of resurrection386 of the dead,3498 and2532 of eternal166 judgment.2917

3 神若許我們,我們必如此行。

3 And2532 this5124 will we do,4160 if1437 4007 God2316 permit.2010

4 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

4 For1063 it is impossible102 for those who were once enlightened,5461 530 and5037 have tasted1089 of the3588 heavenly2032 gift,1431 and2532 were made1096 partakers3353 of the Holy40 Ghost,4151

5 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,

5 And2532 have tasted1089 the good2570 word4487 of God,2316 and5037 the powers1411 of the world165 to come,3195

6 他們若是倒退[If they shall fall away],就不能叫他們從新悔改[repentance]了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。

6 If they2532 shall fall away,3895 to renew340 them again3825 unto1519 repentance;3341 seeing they crucify to themselves the Son of God afresh,388 1438 3588 5207 2316 and2532 put him to an open shame.3856

7 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;

7 For1063 the earth1093 which drinketh in4095 the3588 rain5205 that cometh2064 oft4178 upon1909 it,846 and2532 bringeth forth5088 herbs1008 meet2111 for them1565 by1223 whom3739 it is2532 dressed,1090 receiveth3335 blessing2129 from575 God: 2316

8 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。

8 But1161 that which beareth1627 thorns173 and2532 briars5146 is rejected,96 and2532 is nigh unto1451 cursing;2671 whose3739 end5056 is to be burned.1519 2740

9 親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。

9 But,1161 beloved,27 we are persuaded3982 better things2909 of4012 you,5216 and2532 things that accompany2192 salvation,4991 though1499 we thus3779 speak.2980

10 因為神並非不公義,竟忘記你們所作的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。

10 For1063 God2316 is not3756 unrighteous94 to forget1950 your5216 work2041 and2532 labor2873 of love,26 which3739 ye have showed1731 toward1519 his846 name,3686 in that ye have ministered1247 to the3588 saints,40 and2532 do minister.1247

11 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的盼望[hope],一直到底。

11 And1161 we desire1937 that every one1538 of you5216 do show1731 the3588 same846 diligence4710 to4314 the3588 full assurance4136 of hope1680 unto891 the end: 5056

12 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

12 That2443 ye be1096 not3361 slothful,3576 but1161 followers3402 of them who through1223 faith4102 and2532 patience3115 inherit2816 the3588 promises.1860

13 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

13 For1063 when God2316 made promise1861 to Abraham,11 because1893 he could2192 swear3660 by2596 no3762 greater,3187 he swore3660 by2596 himself,1438

14 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。

14 saying,3004 Surely2229 3375 blessing2127 I will bless2127 thee,4571 and2532 multiplying4129 I will multiply4129 thee.4571

15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。

15 And2532 so,3779 after he had patiently endured,3114 he obtained2013 the3588 promise.1860

16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。

16 For1063 men444 verily3303 swear3660 by2596 the3588 greater:3187 and2532 an oath3727 for1519 confirmation951 is to them846 an end4009 of all3956 strife.485

17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。

17 Wherein1722 3739 God,2316 willing1014 more abundantly4054 to show1925 unto the3588 heirs2818 of promise1860 the3588 immutability276 of his848 counsel,1012 confirmed3315 it by an oath: 3727

18 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭盼望[hope]的人可以大得勉勵。

18 That2443 by1223 two1417 immutable276 things,4229 in1722 which3739 it was impossible102 for God2316 to lie,5574 we might have2192 a strong2478 consolation,3874 who have fled for refuge2703 to lay hold upon2902 the hope1680 set before4295 us:

19 我們有這盼望[hope],如同元魂[soul]的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內;

19 Which3739 hope we have2192 as5613 an anchor45 of the3588 soul,5590 both5037 sure804 and2532 steadfast,949 and2532 which entereth1525 into1519 that within2082 the3588 veil;2665

20 作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

20 Whither3699 the forerunner4274 is for5228 us2257 entered,1525 even Jesus,2424 made1096 a high priest749 forever1519 165 after2596 the3588 order5010 of Melchizedek.3198