詩篇

第143篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。

2 求你不要審問你的[thy]僕人;因為在你[sight]前,凡活著的人沒有一個是義的。

3 原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。

4 所以,我的靈在我裏面發昏;我的心在我裏面悽慘。

5 我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。

6 我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。細拉。

7 耶和華啊,求你速速聽允[Hear]我;我心靈[spirit]耗盡;不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。

8 求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。

9 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵。我[flee]往你那裏藏身。

10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到正直[uprightness]之地。

11 耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義,將我從患難中領出來,

12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。

Der Psalter

Psalm 143

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, erhöre8085 mein Gebet8605; vernimm238 mein Flehen8469 um deiner Wahrheit530 willen, erhöre6030 mich um deiner Gerechtigkeit6666 willen!

2 Und gehe935 nicht ins Gericht4941 mit deinem Knechte5650; denn vor6440 dir ist kein Lebendiger2416 gerecht6663.

3 Denn der Feind341 verfolget meine See LE5315 und zerschlägt mein Leben2416 zu Boden; er legt3427 mich ins Finstere4285, wie die7291 Toten4191 in der Welt776.

4 Und mein Geist7307 ist5848 in8432 mir geängstet; mein Herz3820 ist8074 mir in meinem Leibe verzehret.

5 Ich7878 gedenke2142 an die vorigen6924 Zeiten3117; ich rede1897 von allen deinen Taten6467 und sage von den Werken4639 deiner Hände3027.

6 Ich breite6566 meine Hände3027 aus zu dir; meine See LE5315 dürstet nach dir wie ein dürres5889 Land776. Sela5542.

7 HErr3068, erhöre6030 mich6440 bald4118, mein Geist7307 vergehet; verbirg5641 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde3615 denen, die in die Grube953 fahren3381.

8 Laß mich frühe1242 hören8085 deine Gnade2617; denn ich3045 hoffe auf5375 dich982. Tu mir kund den5315 Weg1870, darauf2098 ich gehen3212 soll; denn mich verlanget nach dir.

9 Errette5337 mich, mein GOtt3068, von meinen Feinden341; zu dir hab3680 ich Zuflucht.

10 Lehre3925 mich tun6213 nach deinem Wohlgefallen7522, denn du bist mein GOtt430; dein guter2896 Geist7307 führe5148 mich auf ebener4334 Bahn776.

11 HErr3068, erquicke mich2421 um deines Namens8034 willen führe meine See LE5315 aus3318 der Not6869 um deiner Gerechtigkeit6666 willen;

12 und verstöre6789 meine Feinde341 um6 deiner Güte2617 willen und bringe um alle, die meine See LE5315 ängsten6887; denn ich bin dein Knecht5650.

詩篇

第143篇

Der Psalter

Psalm 143

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, erhöre8085 mein Gebet8605; vernimm238 mein Flehen8469 um deiner Wahrheit530 willen, erhöre6030 mich um deiner Gerechtigkeit6666 willen!

2 求你不要審問你的[thy]僕人;因為在你[sight]前,凡活著的人沒有一個是義的。

2 Und gehe935 nicht ins Gericht4941 mit deinem Knechte5650; denn vor6440 dir ist kein Lebendiger2416 gerecht6663.

3 原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。

3 Denn der Feind341 verfolget meine See LE5315 und zerschlägt mein Leben2416 zu Boden; er legt3427 mich ins Finstere4285, wie die7291 Toten4191 in der Welt776.

4 所以,我的靈在我裏面發昏;我的心在我裏面悽慘。

4 Und mein Geist7307 ist5848 in8432 mir geängstet; mein Herz3820 ist8074 mir in meinem Leibe verzehret.

5 我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。

5 Ich7878 gedenke2142 an die vorigen6924 Zeiten3117; ich rede1897 von allen deinen Taten6467 und sage von den Werken4639 deiner Hände3027.

6 我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。細拉。

6 Ich breite6566 meine Hände3027 aus zu dir; meine See LE5315 dürstet nach dir wie ein dürres5889 Land776. Sela5542.

7 耶和華啊,求你速速聽允[Hear]我;我心靈[spirit]耗盡;不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。

7 HErr3068, erhöre6030 mich6440 bald4118, mein Geist7307 vergehet; verbirg5641 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde3615 denen, die in die Grube953 fahren3381.

8 求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。

8 Laß mich frühe1242 hören8085 deine Gnade2617; denn ich3045 hoffe auf5375 dich982. Tu mir kund den5315 Weg1870, darauf2098 ich gehen3212 soll; denn mich verlanget nach dir.

9 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵。我[flee]往你那裏藏身。

9 Errette5337 mich, mein GOtt3068, von meinen Feinden341; zu dir hab3680 ich Zuflucht.

10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到正直[uprightness]之地。

10 Lehre3925 mich tun6213 nach deinem Wohlgefallen7522, denn du bist mein GOtt430; dein guter2896 Geist7307 führe5148 mich auf ebener4334 Bahn776.

11 耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義,將我從患難中領出來,

11 HErr3068, erquicke mich2421 um deines Namens8034 willen führe meine See LE5315 aus3318 der Not6869 um deiner Gerechtigkeit6666 willen;

12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。

12 und verstöre6789 meine Feinde341 um6 deiner Güte2617 willen und bringe um alle, die meine See LE5315 ängsten6887; denn ich bin dein Knecht5650.