利未記第15章 |
1 |
2 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。 |
3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。 |
4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。 |
5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。 |
10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。 |
13 |
14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。 |
15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。 |
16 |
17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。 |
18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。 |
19 |
20 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。 |
21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
22 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。 |
24 男人若與那女人同寢 |
25 |
26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經時候的污穢 |
27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。 |
29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。 |
30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。 |
31 |
32 |
33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同寢 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 15 |
1 Und der HErr |
2 Redet mit den Kindern |
3 Dann aber ist er unrein |
4 Alles |
5 Und |
6 Und wer sich |
7 Wer sein |
8 Wenn er seinen Speichel wirft |
9 Und der Sattel |
10 Und wer anrühret irgend etwas, das er unter sich gehabt hat |
11 Und welchen er anrühret, ehe er die |
12 Wenn er |
13 Und wenn er |
14 Und |
15 Und |
16 Wenn einem Mann |
17 Und das Kleid |
18 Ein |
19 Wenn ein Weib |
20 Und alles, worauf sie liegt |
21 Und wer ihr Lager |
22 Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat |
23 Und wer etwas |
24 Und wenn ein Mann |
25 Wenn |
26 Alles |
27 Wer der etwas anrühret, der wird unrein |
28 Wird |
29 Und |
30 Und |
31 So sollt ihr die Kinder |
32 Das ist das Gesetz |
33 und über die, die ihren Blutfluß hat |
利未記第15章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 15 |
1 |
1 Und der HErr |
2 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。 |
2 Redet mit den Kindern |
3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。 |
3 Dann aber ist er unrein |
4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。 |
4 Alles |
5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
5 Und |
6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
6 Und wer sich |
7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
7 Wer sein |
8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
8 Wenn er seinen Speichel wirft |
9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。 |
9 Und der Sattel |
10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
10 Und wer anrühret irgend etwas, das er unter sich gehabt hat |
11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
11 Und welchen er anrühret, ehe er die |
12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。 |
12 Wenn er |
13 |
13 Und wenn er |
14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。 |
14 Und |
15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。 |
15 Und |
16 |
16 Wenn einem Mann |
17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。 |
17 Und das Kleid |
18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。 |
18 Ein |
19 |
19 Wenn ein Weib |
20 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。 |
20 Und alles, worauf sie liegt |
21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
21 Und wer ihr Lager |
22 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
22 Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat |
23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。 |
23 Und wer etwas |
24 男人若與那女人同寢 |
24 Und wenn ein Mann |
25 |
25 Wenn |
26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經時候的污穢 |
26 Alles |
27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 |
27 Wer der etwas anrühret, der wird unrein |
28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。 |
28 Wird |
29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。 |
29 Und |
30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。 |
30 Und |
31 |
31 So sollt ihr die Kinder |
32 |
32 Das ist das Gesetz |
33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同寢 |
33 und über die, die ihren Blutfluß hat |