利未記

第15章

1 耶和華對摩西、亞倫說:

2 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。

3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。

4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。

5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。

10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。

13 「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。

14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。

15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。

16 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。

17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。

18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。

19 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。

20 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。

21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

22 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

24 男人若與那女人同寢[lie with],染了她的月經[flowers],就要七天不潔淨;所躺的床也為不潔淨。

25 「女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。

26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經時候的污穢[uncleanness]一樣。

27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。

29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。

30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。

31 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」

32 這是患漏症和夢遺而染了污穢[defiled]的,

33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同寢[lie with]的條例。

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 15

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 Redet mit den Kindern1121 Israel3478 und sprecht559 zu ihnen: Wenn ein376 Mann376 an seinem Fleisch1320 einen Fluß2101 hat1696, derselbe ist unrein2931.

3 Dann aber ist er unrein2932 an diesem Fluß2101, wenn sein Fleisch1320 vom Fluß2101 eitert7325 oder verstopft2856 ist.

4 Alles3627 Lager4904, darauf er2100 liegt7901, und alles, darauf er sitzet, wird unrein2930 werden3427.

5 Und376 wer sein Lager4904 anrühret; der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

6 Und wer sich3427 setzt, da er gesessen hat2100, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

7 Wer sein2100 Fleisch1320 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

8 Wenn er seinen Speichel wirft7556 auf den der rein ist2889, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

9 Und der Sattel4817, darauf er2100 reitet7392, wird unrein2930 werden.

10 Und wer anrühret irgend etwas, das er unter sich gehabt hat5060, der wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153. Und wer solches trägt, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

11 Und welchen er anrühret, ehe er die4325 Hände3027 wäschet, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

12 Wenn er2100 ein irden Gefäß3627 anrühret, das soll man zerbrechen7665; aber das hölzerne6086 Gefäß3627 soll man mit Wasser4325 spülen7857.

13 Und wenn er2416 rein2891 wird5608 von seinem Fluß2101, so soll er sieben7651 Tage3117 zählen, nach dem er rein2891 worden ist2893, und seine Kleider899 waschen3526 und sein2100 Fleisch1320 mit fließendem Wasser4325 baden7364, so ist er rein.

14 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll er zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben3123 nehmen3947 und3548 vor6440 den HErrn3068 bringen935 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und dem Priester geben5414.

15 Und3548 der Priester soll aus einer ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 machen6213 und3548 ihn versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 seines Flusses2101 halben.

16 Wenn einem Mann376 im Schlaf7902 der Same2233 entgehet, der soll sein ganzes Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und3318 unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

17 Und das Kleid899 und alles Fell5785, das mit solchem Samen2233 beflecket ist, soll er waschen3526 mit Wasser4325 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153

18 Ein376 Weib802, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich7901 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

19 Wenn ein Weib802 ihres Leibes1320 Blutfluß1818 hat2100, die soll sieben7651 Tage3117 beiseit getan werden5079; wer sie5060 anrühret, der wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

20 Und alles, worauf sie liegt7901, solange sie ihre Zeit hat5079, wird unrein2930 sein; und worauf sie sitzt3427, wird unrein2930 sein.

21 Und wer ihr Lager4904 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

22 Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat5060, soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

23 Und wer etwas3627 anrühret, das auf ihrem Lager4904, oder wo sie3427 gesessen, gelegen oder gestanden, soll unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

24 Und wenn ein Mann376 bei ihr7901 liegt7901, und es kommt sie ihre Zeit5079 an bei ihm; der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein, und das Lager4904, darauf er gelegen7901 ist, wird unrein2930 sein.

25 Wenn3117 aber ein Weib802 ihren Blutfluß1818 eine lange7227 Zeit3117 hat2100, nicht3808 allein zur gewöhnlichen Zeit6256, sondern auch über5921 die gewöhnliche Zeit5079, so wird sie unrein2932 sein2100, solange3117 sie fleußt; wie zur Zeit5079 ihrer Absonderung, so soll sie auch hie unrein2931 sein.

26 Alles3627 Lager4904, darauf sie liegt7901, die ganze Zeit3117 ihres Flusses2101, soll sein wie das Lager4904 ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt3427, wird unrein2931 sein, gleich der Unreinigkeit5079 ihrer Absonderung.

27 Wer der etwas anrühret, der wird unrein2930 sein und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

28 Wird5608 sie aber rein2891 von ihrem Fluß2101, so soll sie sieben7651 Tage3117 zählen; danach soll sie rein2891 sein.

29 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll sie8147 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben nehmen3947 und3548 zum Priester bringen935 vor die3123 Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

30 Und3548 der Priester soll aus einer machen6213 ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 und3548 sie versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 über dem Fluß2101 ihrer Unreinigkeit2932.

31 So sollt ihr die Kinder1121 Israel3478 warnen5144 vor ihrer Unreinigkeit2932, daß sie nicht sterben4191 in ihrer Unreinigkeit2932, wenn sie meine Wohnung4908 verunreinigen2930, die unter8432 euch ist.

32 Das ist das Gesetz8451 über den, der einen Fluß hat2100, und3318 dem der Same im Schlaf7902 entgehet, daß er unrein2930 davon wird,

33 und über die, die ihren Blutfluß hat5079, und wer einen Fluß2101 hat2100, es sei Mann2145 oder Weib5347, und wenn ein Mann376 bei einer Unreinen2931 liegt7901.

利未記

第15章

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 15

1 耶和華對摩西、亞倫說:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。

2 Redet mit den Kindern1121 Israel3478 und sprecht559 zu ihnen: Wenn ein376 Mann376 an seinem Fleisch1320 einen Fluß2101 hat1696, derselbe ist unrein2931.

3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。

3 Dann aber ist er unrein2932 an diesem Fluß2101, wenn sein Fleisch1320 vom Fluß2101 eitert7325 oder verstopft2856 ist.

4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。

4 Alles3627 Lager4904, darauf er2100 liegt7901, und alles, darauf er sitzet, wird unrein2930 werden3427.

5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

5 Und376 wer sein Lager4904 anrühret; der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

6 Und wer sich3427 setzt, da er gesessen hat2100, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

7 Wer sein2100 Fleisch1320 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

8 Wenn er seinen Speichel wirft7556 auf den der rein ist2889, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。

9 Und der Sattel4817, darauf er2100 reitet7392, wird unrein2930 werden.

10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

10 Und wer anrühret irgend etwas, das er unter sich gehabt hat5060, der wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153. Und wer solches trägt, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

11 Und welchen er anrühret, ehe er die4325 Hände3027 wäschet, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。

12 Wenn er2100 ein irden Gefäß3627 anrühret, das soll man zerbrechen7665; aber das hölzerne6086 Gefäß3627 soll man mit Wasser4325 spülen7857.

13 「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。

13 Und wenn er2416 rein2891 wird5608 von seinem Fluß2101, so soll er sieben7651 Tage3117 zählen, nach dem er rein2891 worden ist2893, und seine Kleider899 waschen3526 und sein2100 Fleisch1320 mit fließendem Wasser4325 baden7364, so ist er rein.

14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。

14 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll er zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben3123 nehmen3947 und3548 vor6440 den HErrn3068 bringen935 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und dem Priester geben5414.

15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。

15 Und3548 der Priester soll aus einer ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 machen6213 und3548 ihn versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 seines Flusses2101 halben.

16 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。

16 Wenn einem Mann376 im Schlaf7902 der Same2233 entgehet, der soll sein ganzes Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und3318 unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。

17 Und das Kleid899 und alles Fell5785, das mit solchem Samen2233 beflecket ist, soll er waschen3526 mit Wasser4325 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153

18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。

18 Ein376 Weib802, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich7901 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

19 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。

19 Wenn ein Weib802 ihres Leibes1320 Blutfluß1818 hat2100, die soll sieben7651 Tage3117 beiseit getan werden5079; wer sie5060 anrühret, der wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

20 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。

20 Und alles, worauf sie liegt7901, solange sie ihre Zeit hat5079, wird unrein2930 sein; und worauf sie sitzt3427, wird unrein2930 sein.

21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

21 Und wer ihr Lager4904 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

22 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

22 Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat5060, soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

23 Und wer etwas3627 anrühret, das auf ihrem Lager4904, oder wo sie3427 gesessen, gelegen oder gestanden, soll unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

24 男人若與那女人同寢[lie with],染了她的月經[flowers],就要七天不潔淨;所躺的床也為不潔淨。

24 Und wenn ein Mann376 bei ihr7901 liegt7901, und es kommt sie ihre Zeit5079 an bei ihm; der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein, und das Lager4904, darauf er gelegen7901 ist, wird unrein2930 sein.

25 「女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。

25 Wenn3117 aber ein Weib802 ihren Blutfluß1818 eine lange7227 Zeit3117 hat2100, nicht3808 allein zur gewöhnlichen Zeit6256, sondern auch über5921 die gewöhnliche Zeit5079, so wird sie unrein2932 sein2100, solange3117 sie fleußt; wie zur Zeit5079 ihrer Absonderung, so soll sie auch hie unrein2931 sein.

26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經時候的污穢[uncleanness]一樣。

26 Alles3627 Lager4904, darauf sie liegt7901, die ganze Zeit3117 ihres Flusses2101, soll sein wie das Lager4904 ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt3427, wird unrein2931 sein, gleich der Unreinigkeit5079 ihrer Absonderung.

27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

27 Wer der etwas anrühret, der wird unrein2930 sein und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。

28 Wird5608 sie aber rein2891 von ihrem Fluß2101, so soll sie sieben7651 Tage3117 zählen; danach soll sie rein2891 sein.

29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。

29 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll sie8147 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben nehmen3947 und3548 zum Priester bringen935 vor die3123 Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。

30 Und3548 der Priester soll aus einer machen6213 ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 und3548 sie versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 über dem Fluß2101 ihrer Unreinigkeit2932.

31 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」

31 So sollt ihr die Kinder1121 Israel3478 warnen5144 vor ihrer Unreinigkeit2932, daß sie nicht sterben4191 in ihrer Unreinigkeit2932, wenn sie meine Wohnung4908 verunreinigen2930, die unter8432 euch ist.

32 這是患漏症和夢遺而染了污穢[defiled]的,

32 Das ist das Gesetz8451 über den, der einen Fluß hat2100, und3318 dem der Same im Schlaf7902 entgehet, daß er unrein2930 davon wird,

33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同寢[lie with]的條例。

33 und über die, die ihren Blutfluß hat5079, und wer einen Fluß2101 hat2100, es sei Mann2145 oder Weib5347, und wenn ein Mann376 bei einer Unreinen2931 liegt7901.