詩篇

第45篇

1 (人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之)吉祥之語、汩汩其來、爲王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

2 王兮、爾較世人、尤爲美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡曁兮。

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

4 乘車顯赫、惟仁義與信是祐、有戰必勝、使人畏懼兮、

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

6 上帝兮、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義兮、

7 爾善善惡惡、故上帝卽爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾欣喜兮、

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金爲飾兮。

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、勿懸念兮、

11 王悅爾容、爲爾之主、爾當敬之兮。

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

13 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。

14 袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、

15 欣喜歡忭、導至王宮兮、

16 惟吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。

17 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。

Псалми

Псалом 45

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. На спів „Аламот“. Пісня.

2 Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються,

3 тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в!

4 Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла.

5 Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього.

6 Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане.

7 Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся.

8 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла.

9 Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі!

10 Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці!

11 „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“

12 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла.

13

14

15

16

17

詩篇

第45篇

Псалми

Псалом 45

1 (人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之)吉祥之語、汩汩其來、爲王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. На спів „Аламот“. Пісня.

2 王兮、爾較世人、尤爲美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡曁兮。

2 Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються,

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

3 тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в!

4 乘車顯赫、惟仁義與信是祐、有戰必勝、使人畏懼兮、

4 Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла.

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

5 Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього.

6 上帝兮、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義兮、

6 Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане.

7 爾善善惡惡、故上帝卽爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

7 Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся.

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾欣喜兮、

8 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла.

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金爲飾兮。

9 Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі!

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、勿懸念兮、

10 Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці!

11 王悅爾容、爲爾之主、爾當敬之兮。

11 „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

12 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла.

13 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。

13

14 袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、

14

15 欣喜歡忭、導至王宮兮、

15

16 惟吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。

16

17 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。

17