詩篇

第45篇

1 (人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之)吉祥之語、汩汩其來、爲王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

2 王兮、爾較世人、尤爲美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡曁兮。

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

4 乘車顯赫、惟仁義與信是祐、有戰必勝、使人畏懼兮、

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

6 上帝兮、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義兮、

7 爾善善惡惡、故上帝卽爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾欣喜兮、

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金爲飾兮。

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、勿懸念兮、

11 王悅爾容、爲爾之主、爾當敬之兮。

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

13 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。

14 袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、

15 欣喜歡忭、導至王宮兮、

16 惟吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。

17 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。

Псалтирь

Псалом 45

1 Дирижеру хора, под аламот. Песня потомков Кораха.

2 Бог — прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.

3 Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,

4 пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения. Пауза

5 Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.

6 Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.

7 Народы мятутся, и царства рушатся; подает Он Свой голос — и тает земля.

8 С нами Господь Сил; Бог Иакова — наша крепость. Пауза

9 Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.

10 До краев земли прекращает Он войны, ломает лук, расщепляет копье и сжигает дотла щиты.

11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я — Бог; Я буду превознесен в народах, превознесен на земле».

12 С нами Господь Сил, Бог Иакова — наша крепость. Пауза

13

14

15

16

17

詩篇

第45篇

Псалтирь

Псалом 45

1 (人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之)吉祥之語、汩汩其來、爲王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

1 Дирижеру хора, под аламот. Песня потомков Кораха.

2 王兮、爾較世人、尤爲美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡曁兮。

2 Бог — прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

3 Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,

4 乘車顯赫、惟仁義與信是祐、有戰必勝、使人畏懼兮、

4 пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения. Пауза

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

5 Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.

6 上帝兮、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義兮、

6 Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.

7 爾善善惡惡、故上帝卽爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

7 Народы мятутся, и царства рушатся; подает Он Свой голос — и тает земля.

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾欣喜兮、

8 С нами Господь Сил; Бог Иакова — наша крепость. Пауза

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金爲飾兮。

9 Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、勿懸念兮、

10 До краев земли прекращает Он войны, ломает лук, расщепляет копье и сжигает дотла щиты.

11 王悅爾容、爲爾之主、爾當敬之兮。

11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я — Бог; Я буду превознесен в народах, превознесен на земле».

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

12 С нами Господь Сил, Бог Иакова — наша крепость. Пауза

13 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。

13

14 袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、

14

15 欣喜歡忭、導至王宮兮、

15

16 惟吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。

16

17 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。

17