詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

Псалми

Псалом 108

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазли́вий,

2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!

3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,

4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,

5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!

6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!

7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!

9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!

10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!

12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!

13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!

詩篇

第108篇

Псалми

Псалом 108

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазли́вий,

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!