詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

Псалтирь

Псалом 108

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. Боже, хвала моя, не пребудь в молчании.

2 Ибо отверзли против меня уста нечестивые, и уста коварные; говорят со мною языком лживым.

3 Словами ненависти отвсюду преследуют меня, и без вины вооружаются против меня.

4 За любовь мою они враждуют против меня: а я молюсь.

5 Платят мне злом за добро, и ненавистью за любовь мою.

6 Поставь над ним начальником нечестивого, и противник да станет у него по правую руку.

7 Когда будет судиться, пусть выйдет виновным, и молитва его да будет грехом.

8 Да будут дни его кратки, [и] достоинство его да получит другой.

9 Дети его да будут сиротами, и жена его вдовою.

10 Пусть дети его скитаются и просят, и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ.

11 Пусть заимодавец захватит все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие.

12 Да не будет продолжающего любовь к нему, и да не будет милующего сирот его.

13 Потомки его да будут на погибель; в другом роде да изгладится имя их.

詩篇

第108篇

Псалтирь

Псалом 108

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. Боже, хвала моя, не пребудь в молчании.

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

2 Ибо отверзли против меня уста нечестивые, и уста коварные; говорят со мною языком лживым.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

3 Словами ненависти отвсюду преследуют меня, и без вины вооружаются против меня.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

4 За любовь мою они враждуют против меня: а я молюсь.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

5 Платят мне злом за добро, и ненавистью за любовь мою.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

6 Поставь над ним начальником нечестивого, и противник да станет у него по правую руку.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

7 Когда будет судиться, пусть выйдет виновным, и молитва его да будет грехом.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

8 Да будут дни его кратки, [и] достоинство его да получит другой.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

9 Дети его да будут сиротами, и жена его вдовою.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

10 Пусть дети его скитаются и просят, и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

11 Пусть заимодавец захватит все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

12 Да не будет продолжающего любовь к нему, и да не будет милующего сирот его.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

13 Потомки его да будут на погибель; в другом роде да изгладится имя их.