詩篇第8篇 |
1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 |
2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 |
3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 |
4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 |
5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 |
6 任以督所造之物、服萬物於其下、 |
7 六畜百獸、 |
8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 |
9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 |
ПсалмиПсалом 8 |
1 |
2 Господи, Владико наш, — яке то величне на ці́лій землі Твоє Йме́ння, — Слава Твоя понад небесами! |
3 З уст дітей й немовля́т учинив Ти хвалу́ ради Своїх ворогів, щоб зни́щити проти́вника й ме́сника. |
4 Коли бачу Твої небеса́ — діло пальців Твоїх, місяця й зо́рі, що Ти встанови́в, — |
5 то що є люди́на, що Ти пам'ятаєш про неї, і син лю́дський, про якого Ти зга́дуєш? |
6 А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й ве́личчю Ти корону́єш його! |
7 Учинив Ти його воло́дарем тво́рива рук Своїх, все під но́ги йому вмісти́в: |
8 худобу дрібну́ та биків, їх усіх, а також степови́х звірів диких, |
9 птаство небесне та риби морські́, і все, що морськи́ми доро́гами ходить! |
詩篇第8篇 |
ПсалмиПсалом 8 |
1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 |
1 |
2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 |
2 Господи, Владико наш, — яке то величне на ці́лій землі Твоє Йме́ння, — Слава Твоя понад небесами! |
3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 |
3 З уст дітей й немовля́т учинив Ти хвалу́ ради Своїх ворогів, щоб зни́щити проти́вника й ме́сника. |
4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 |
4 Коли бачу Твої небеса́ — діло пальців Твоїх, місяця й зо́рі, що Ти встанови́в, — |
5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 |
5 то що є люди́на, що Ти пам'ятаєш про неї, і син лю́дський, про якого Ти зга́дуєш? |
6 任以督所造之物、服萬物於其下、 |
6 А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й ве́личчю Ти корону́єш його! |
7 六畜百獸、 |
7 Учинив Ти його воло́дарем тво́рива рук Своїх, все під но́ги йому вмісти́в: |
8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 |
8 худобу дрібну́ та биків, їх усіх, а також степови́х звірів диких, |
9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 |
9 птаство небесне та риби морські́, і все, що морськи́ми доро́гами ходить! |