詩篇

第8篇

1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、

2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。

3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、

4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、

5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。

6 任以督所造之物、服萬物於其下、

7 六畜百獸、

8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。

9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。

Псалтирь

Псалом 8

1 Дирижёру оркестра. Под аккомпанемент гефа. Песнь Давида.

2 Господи, Владыка наш, имя Твоё — самое чудесное на земле! Слава Твоя простирается повсюду в небесах.

3 Уста детей и младенцев хвалу воздают Тебе. Их песни о могуществе Твоём мстительных врагов Твоих умолкнуть заставляют.

4 Господи, я обращаю взор свой к небесам, сотворённым Тобой, вижу луну и звёзды, созданные Тобой, и размышляю:

5 «Чем для Тебя так важны люди? О них Ты помнишь почему? Чем для Тебя так важны люди? Их замечаешь почему?»

6 Да, люди важны для Тебя. Почти что уподобив их богам, Ты увенчал их честью и славой.

7 Править поставил человека всем, что создал Ты.

8 Властвует человек над домашней тварью и диким зверем.

9 Властвует над птицами в небе, над рыбами, живущими в морских глубинах.

詩篇

第8篇

Псалтирь

Псалом 8

1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、

1 Дирижёру оркестра. Под аккомпанемент гефа. Песнь Давида.

2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。

2 Господи, Владыка наш, имя Твоё — самое чудесное на земле! Слава Твоя простирается повсюду в небесах.

3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、

3 Уста детей и младенцев хвалу воздают Тебе. Их песни о могуществе Твоём мстительных врагов Твоих умолкнуть заставляют.

4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、

4 Господи, я обращаю взор свой к небесам, сотворённым Тобой, вижу луну и звёзды, созданные Тобой, и размышляю:

5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。

5 «Чем для Тебя так важны люди? О них Ты помнишь почему? Чем для Тебя так важны люди? Их замечаешь почему?»

6 任以督所造之物、服萬物於其下、

6 Да, люди важны для Тебя. Почти что уподобив их богам, Ты увенчал их честью и славой.

7 六畜百獸、

7 Править поставил человека всем, что создал Ты.

8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。

8 Властвует человек над домашней тварью и диким зверем.

9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。

9 Властвует над птицами в небе, над рыбами, живущими в морских глубинах.