詩篇

第8篇

1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、

2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。

3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、

4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、

5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。

6 任以督所造之物、服萬物於其下、

7 六畜百獸、

8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。

9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。

Забур

Песнь 8

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.

詩篇

第8篇

Забур

Песнь 8

1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 任以督所造之物、服萬物於其下、

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 六畜百獸、

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.