詩篇

第9篇

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

Псалтирь

Псалом 9

1 Дирижёру хора. На аламофе Бена. Песнь Давида.

2 Господи, всем сердцем Тебя восхваляю. Любовь мою, Боже, к Тебе выскажу всю.

3 Каким счастливым сделал Ты меня! Имя Твоё восхваляю, Всевышний Боже!

4 Враг мой в бегство обратился, он пал, Тобою поражён.

5 Ты — праведный Судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и правоту мою признал.

6 Судил Ты строго те народы, и грешников Ты уничтожил, навеки стерев их имена.

7 Боже, с врагом всё кончено, Ты жилище его уничтожил, развалины только оставив; в памяти нашей нет больше врага.

8 Властвует Господь вовеки. Он укрепляет царствие Своё, чтоб справедливость в мир нести.

9 Он справедливо судит мир и справедливо судит все народы.

10 Многие страдают люди, гибнут они под гнётом бед. Но Ты, Господи, их поддерживаешь в скорби, спасение и защиту им даёшь.

11 Господи, знающий имя Твоё у Тебя защиты ищет, потому что помогаешь Ты каждому, кто к Тебе приходит.

12 Господу песни хвалебные пойте, славьте Того, Чей престол на Сионе! О прекрасных делах Его возвестите народам.

13 Господь наказание приносит убийцам. Помнит Он тех, кто взывает о справедливости, и о мольбах страждущих не забывает Он.

14 Господи, молю Тебя, ко мне доброту Свою яви! Посмотри, враг мой меня настигает, так спаси же от смерти меня.

15 Тогда буду петь Тебе, Боже, хвалу у ворот Иерусалима. Возрадуюсь всем сердцем я, потому что Ты мне спасенье дал.

16 Попали народы в яму, которую вырыли другим, в свою ловушку угодили сами.

17 Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников заставляет угодить в их же западню.

18 Пусть все, кто зло творят, в царство смерти отправятся вместе с теми, кто забывает Бога.

19 Нам только кажется, что Господь забыл молитвы нищих и убогих, но Он помнит их и без надежды не оставит.

20 Восстань, Господь, суди народы! Не допусти, чтобы они одержали верх,

詩篇

第9篇

Псалтирь

Псалом 9

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

1 Дирижёру хора. На аламофе Бена. Песнь Давида.

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

2 Господи, всем сердцем Тебя восхваляю. Любовь мою, Боже, к Тебе выскажу всю.

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

3 Каким счастливым сделал Ты меня! Имя Твоё восхваляю, Всевышний Боже!

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

4 Враг мой в бегство обратился, он пал, Тобою поражён.

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

5 Ты — праведный Судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и правоту мою признал.

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

6 Судил Ты строго те народы, и грешников Ты уничтожил, навеки стерев их имена.

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

7 Боже, с врагом всё кончено, Ты жилище его уничтожил, развалины только оставив; в памяти нашей нет больше врага.

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

8 Властвует Господь вовеки. Он укрепляет царствие Своё, чтоб справедливость в мир нести.

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

9 Он справедливо судит мир и справедливо судит все народы.

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

10 Многие страдают люди, гибнут они под гнётом бед. Но Ты, Господи, их поддерживаешь в скорби, спасение и защиту им даёшь.

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

11 Господи, знающий имя Твоё у Тебя защиты ищет, потому что помогаешь Ты каждому, кто к Тебе приходит.

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

12 Господу песни хвалебные пойте, славьте Того, Чей престол на Сионе! О прекрасных делах Его возвестите народам.

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

13 Господь наказание приносит убийцам. Помнит Он тех, кто взывает о справедливости, и о мольбах страждущих не забывает Он.

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

14 Господи, молю Тебя, ко мне доброту Свою яви! Посмотри, враг мой меня настигает, так спаси же от смерти меня.

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

15 Тогда буду петь Тебе, Боже, хвалу у ворот Иерусалима. Возрадуюсь всем сердцем я, потому что Ты мне спасенье дал.

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

16 Попали народы в яму, которую вырыли другим, в свою ловушку угодили сами.

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

17 Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников заставляет угодить в их же западню.

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

18 Пусть все, кто зло творят, в царство смерти отправятся вместе с теми, кто забывает Бога.

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

19 Нам только кажется, что Господь забыл молитвы нищих и убогих, но Он помнит их и без надежды не оставит.

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

20 Восстань, Господь, суди народы! Не допусти, чтобы они одержали верх,