詩篇

第9篇

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

Der Psalter

Psalm 9

1 Ein Psalm4210 Davids1732 von der schönen Jugend, vorzusingen5329.

2 Ich danke dem HErrn von ganzem Herzen und5945 erzähle alle deine Wunder.

3 Ich freue mich268 und bin fröhlich in6440 dir und lobe deinen Namen, du7725 Allerhöchster,

4 daß du meine Feinde hinter sich3427 getrieben hast; sie sind gefallen und6213 umkommen vor dir.

5 Denn du8034 führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

6 Du schiltst die1992 Heiden und2723 bringest die GOttlosen um5331; ihren Namen vertilgest du immer und8552 ewiglich.

7 Die5769 Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast3559 du umgekehret; ihr3427 Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.

8 Der HErr aber bleibt ewiglich; er hat8199 seinen Stuhl bereitet zum Gericht6664.

9 Und3068 er wird den Erdboden recht richten und6256 die Leute regieren rechtschaffen.

10 Und der8034 HErr3068 ist3045 des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.

11 Darum hoffen auf dich3427, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr3068, suchen.

12 Lobet den HErrn, der zu Zion wohnet; verkündiget2142 unter den Leuten sein Tun!

13 Denn er gedenkt und3068 fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht7200 des Schreiens der Armen.

14 HErr, sei1523 mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du5608 mich erhebest aus den Toren8179 des Todes,

15 auf daß6213 ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

16 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten6213; ihr3045 Fuß3709 ist gefangen im Netz5367, das sie gestellet hatten.

17 So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der GOttlose7563 ist7725 verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.

18 Ach, daß5331 die5703 GOttlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen7911!

19 Denn er wird8199 des Armen nicht6965 so ganz vergessen, und3068 die582 Hoffnung der Elenden wird nicht5810 verloren sein ewiglich.

20 HErr3068, stehe auf, daß Menschen582 nicht Überhand kriegen; laß7896 alle Heiden1471 vor dir gerichtet werden!

詩篇

第9篇

Der Psalter

Psalm 9

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

1 Ein Psalm4210 Davids1732 von der schönen Jugend, vorzusingen5329.

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

2 Ich danke dem HErrn von ganzem Herzen und5945 erzähle alle deine Wunder.

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

3 Ich freue mich268 und bin fröhlich in6440 dir und lobe deinen Namen, du7725 Allerhöchster,

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

4 daß du meine Feinde hinter sich3427 getrieben hast; sie sind gefallen und6213 umkommen vor dir.

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

5 Denn du8034 führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

6 Du schiltst die1992 Heiden und2723 bringest die GOttlosen um5331; ihren Namen vertilgest du immer und8552 ewiglich.

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

7 Die5769 Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast3559 du umgekehret; ihr3427 Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

8 Der HErr aber bleibt ewiglich; er hat8199 seinen Stuhl bereitet zum Gericht6664.

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

9 Und3068 er wird den Erdboden recht richten und6256 die Leute regieren rechtschaffen.

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

10 Und der8034 HErr3068 ist3045 des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

11 Darum hoffen auf dich3427, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr3068, suchen.

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

12 Lobet den HErrn, der zu Zion wohnet; verkündiget2142 unter den Leuten sein Tun!

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

13 Denn er gedenkt und3068 fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht7200 des Schreiens der Armen.

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

14 HErr, sei1523 mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du5608 mich erhebest aus den Toren8179 des Todes,

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

15 auf daß6213 ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

16 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten6213; ihr3045 Fuß3709 ist gefangen im Netz5367, das sie gestellet hatten.

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

17 So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der GOttlose7563 ist7725 verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

18 Ach, daß5331 die5703 GOttlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen7911!

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

19 Denn er wird8199 des Armen nicht6965 so ganz vergessen, und3068 die582 Hoffnung der Elenden wird nicht5810 verloren sein ewiglich.

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

20 HErr3068, stehe auf, daß Menschen582 nicht Überhand kriegen; laß7896 alle Heiden1471 vor dir gerichtet werden!