詩篇

第9篇

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

Забур

Песнь 9

1 Дирижёру хора. На мотив «Смерть сына». Песнь Давуда.

2 Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.

3 Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.

4 Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.

5 Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на троне творить правый суд.

6 Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.

7 Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.

8 Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.

9 По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.

10 Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.

11 Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.

12 Славьте песнями Вечного, царящего на Сионе, возвещайте народам Его дела!

13 Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.

14 Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,

15 чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, . радуясь о Твоём спасении.

16 Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.

17 Открылся Вечный как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел.                                      Раздумье. . Пауза

18 Нечестивые в мир мёртвых отправятся – все народы, что забыли Всевышнего.

19 Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.

20 Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.

詩篇

第9篇

Забур

Песнь 9

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

1 Дирижёру хора. На мотив «Смерть сына». Песнь Давуда.

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

2 Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

3 Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

4 Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

5 Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на троне творить правый суд.

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

6 Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

7 Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

8 Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

9 По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

10 Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

11 Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

12 Славьте песнями Вечного, царящего на Сионе, возвещайте народам Его дела!

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

13 Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

14 Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

15 чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, . радуясь о Твоём спасении.

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

16 Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

17 Открылся Вечный как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел.                                      Раздумье. . Пауза

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

18 Нечестивые в мир мёртвых отправятся – все народы, что забыли Всевышнего.

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

19 Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

20 Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.