詩篇

第81篇

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、

5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、

8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、

11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、

15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、

16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。

Псалтирь

Псалом 81

1 Господь поднялся посреди богов и суд Свой произнёс на их собрании:

2 «Как долго будете несправедливые решения выносить? Насколько долго зло творящим вы будете позволять от наказаний уклоняться? Селах

3 Спасите слабых, сирот защитите, оберегайте бедняков права.

4 Нуждающихся защитите, слабых от нечестивых рук избавьте.

5 Они не знают, что творится, и ничего не понимают. Они блуждают в темноте, земля дрожит под их ногами».

6 Я, Господь Всевышний, говорю: «Вы — боги, сыновья Мои.

7 Но вы умрёте как простые люди, удел ваш — как удел земных князей».

8 Восстань, Боже, и будь Судьёй над всей землёй, ведь Ты — Властелин народов всех без исключения.

9

10

11

12

13

14

15

16

詩篇

第81篇

Псалтирь

Псалом 81

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

1 Господь поднялся посреди богов и суд Свой произнёс на их собрании:

2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

2 «Как долго будете несправедливые решения выносить? Насколько долго зло творящим вы будете позволять от наказаний уклоняться? Селах

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、

3 Спасите слабых, сирот защитите, оберегайте бедняков права.

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、

4 Нуждающихся защитите, слабых от нечестивых рук избавьте.

5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

5 Они не знают, что творится, и ничего не понимают. Они блуждают в темноте, земля дрожит под их ногами».

6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、

6 Я, Господь Всевышний, говорю: «Вы — боги, сыновья Мои.

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、

7 Но вы умрёте как простые люди, удел ваш — как удел земных князей».

8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、

8 Восстань, Боже, и будь Судьёй над всей землёй, ведь Ты — Властелин народов всех без исключения.

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

9

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、

10

11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、

11

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

12

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

13

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、

14

15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、

15

16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。

16