詩篇第81篇 |
1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。 |
2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。 |
3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、 |
4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、 |
5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。 |
6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、 |
7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、 |
8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、 |
9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、 |
10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、 |
11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、 |
12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。 |
13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、 |
14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、 |
15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、 |
16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。 |
Der PsalterPsalm 81 |
1 Auf der Githith vorzusingen |
2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist |
3 Nehmet die Psalmen und |
4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste. |
5 Denn solches |
6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie |
7 da ich |
8 Da du |
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, |
10 daß |
11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat |
12 Aber |
13 So hab ich sie |
14 Wollte |
15 so wollte ich ihre Feinde |
16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen. |
詩篇第81篇 |
Der PsalterPsalm 81 |
1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。 |
1 Auf der Githith vorzusingen |
2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。 |
2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist |
3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、 |
3 Nehmet die Psalmen und |
4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、 |
4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste. |
5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。 |
5 Denn solches |
6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、 |
6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie |
7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、 |
7 da ich |
8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、 |
8 Da du |
9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、 |
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, |
10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、 |
10 daß |
11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、 |
11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat |
12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。 |
12 Aber |
13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、 |
13 So hab ich sie |
14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、 |
14 Wollte |
15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、 |
15 so wollte ich ihre Feinde |
16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。 |
16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen. |